逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
- 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
- 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
- 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
- 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
- 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
- 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
- New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
- English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
- New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
- Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
- New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
- New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
- Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
- American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
- King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
- New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
- World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
- 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
- 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
- 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
- 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
- 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
- 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
- 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
- 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
- Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
- Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
- Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
- Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำเครื่องหมายระบุจากภูเขาโฮร์ถึงเลโบฮามัท เขตแดนจะไปลงที่เศดัด
交叉引用
- Ezéchiel 47:15 - Voici les limites du pays : la frontière nord partira de la mer Méditerranée et passera par Hetlôn, puis par Tsedad,
- Ezéchiel 47:16 - Hamath, Bérota , Sibraïm qui se trouve entre la frontière de Damas et celle de Hamath, et Hatzer-Hattikôn qui est sur la frontière du Haurân .
- Ezéchiel 47:17 - La frontière s’étendra donc depuis la mer Méditerranée jusqu’à Hatsar-Enôn, sur la frontière de Damas, puis, vers le nord, jusqu’à Tsaphôn et la frontière de Hamath. Telle sera la limite du côté nord.
- Ezéchiel 47:18 - Du côté est, vous ferez partir la frontière entre le Haurân et Damas, et vous la ferez passer entre Galaad et le pays d’Israël, le long du Jourdain depuis la frontière nord jusqu’à la mer Morte . Telle sera la limite du côté est .
- Ezéchiel 47:19 - Du côté du Néguev, au sud, la frontière ira de Tamar jusqu’aux eaux de Meriba de Qadesh, puis longera le torrent d’Egypte jusqu’à la mer Méditerranée. Telle sera la limite du côté sud vers le Néguev.
- Ezéchiel 47:20 - Et du côté ouest, elle sera marquée par la mer Méditerranée, depuis la frontière sud jusqu’en face de Lebo-Hamath. Telle sera la limite occidentale.
- Josué 13:5 - celui des Guibliens et tout le Liban oriental, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à Lebo-Hamath,
- Josué 13:6 - ainsi que toute la région montagneuse située entre le Liban et Misrephoth-Maïm habitée par les Sidoniens . Je déposséderai les populations de ce pays au fur et à mesure de l’avance des Israélites. En attendant, partage-leur déjà ce pays par le sort pour qu’ils le possèdent, comme je te l’ai ordonné.
- Jérémie 39:5 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à leur poursuite et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho ; ils le firent prisonnier et l’amenèrent à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à Ribla dans le pays de Hamath . Celui-ci prononça son jugement contre lui.
- 2 Samuel 8:9 - Lorsque Toï, le roi de Hamath , apprit que David avait défait toute l’armée de Hadadézer,
- 2 Rois 14:25 - C’est lui qui reconquit tous les territoires qui avaient appartenu à Israël depuis Lebo-Hamath jusqu’à la mer Morte. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel, le Dieu d’Israël, avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur, le prophète Jonas, fils d’Amittaï , de Gath-Hépher.
- Nombres 13:21 - Ainsi, ces hommes partirent et explorèrent le pays depuis le désert de Tsîn jusqu’à Rehob, près de Lebo-Hamath .