逐节对照
- 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
- 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
- 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
- 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
- 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
- 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
- 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
- New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
- New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
- English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
- New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
- The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
- Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
- New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
- New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
- Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
- American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
- King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
- New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
- World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
- 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
- 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
- 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
- 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
- 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
- 文理和合譯本 - 西界大海、
- 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
- Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
- Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
- リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
- Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
- Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเขตแดนด้านตะวันตก เจ้าจะได้ทะเลใหญ่ และชายฝั่งทะเล นี่จะเป็นเขตแดนฝั่งตะวันตกสำหรับพวกเจ้า
交叉引用
- 에스겔 47:20 - “서쪽 경계선은 지중해인데 그것은 남쪽 경계선에서부터 북쪽 경계선이 시작되는 지점까지이다.
- 에스겔 47:10 - 그 해안에는 어부들이 있을 것이며 엔 – 게디에서부터 엔 – 에글라임까지 어부들이 그물을 펴서 말리는 곳이 될 것이다. 그리고 그 곳에도 지중해에 있는 고기와 같은 많은 종류의 고기들이 있을 것이다.
- 에스겔 47:15 - “이 땅의 경계는 이렇다: 북쪽 경계선은 지중해에서부터 동쪽으로 헤들론 길을 통해 하맛 고개를 지나 스닷성을 거쳐
- 여호수아 9:1 - 요단강 서쪽 지역의 왕들이 이 일을 듣고 합세하여 여호수아가 이끄는 이스라 엘군과 맞서 싸울 태세를 갖추었다. 그들은 산간 지대와 저지대와 북쪽으로 레바논까지 뻗어 있는 지중해 연안 일대에 흩어져 사는 헷족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 왕들이었다.
- 여호수아 15:47 - 이집트 시내와 지중해 연안까지 뻗어 있는 아스돗과 가사와 그 주변 일대의 모든 부락과 마을들이었다.
- 여호수아 23:4 - 보십시오. 내가 동쪽으로 요단강에서부터 서쪽으로 지중해에 이르기까지 이미 정복한 땅은 물론, 아직 정복하지 않은 땅까지 다 여러분에게 제비 뽑아 나누어 주었습니다.
- 여호수아 1:4 - 그 땅의 경계는 남쪽 네겝 광야에서부터 북쪽 레바논 산악 지대에 이르고, 동쪽 유프라테스강에서부터 헷족의 땅을 거쳐 서쪽 지중해 연안까지 이를 것이다.
- 여호수아 15:12 - 그리고 서쪽 경계선은 바로 지중해 연안이었다. 이상은 유다 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.