Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们进了迦南地的时候,归你们作产业的迦南地及它的四境就是以下这些地区。
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
  • 当代译本 - “你把以下指示告诉以色列人。 “你们进入赐给你们作产业的迦南后,你们四境的疆界如下:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入迦南地之后分得为继业的迦南之地,其边界如下:
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地:
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
  • New International Version - “Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
  • New International Reader's Version - “Give the Israelites a command. Tell them, ‘You are going to enter Canaan. The land will be given to you as your own. Here are the borders it must have.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
  • New Living Translation - “Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these borders:
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, that is, the land of Canaan according to its borders.
  • New King James Version - “Command the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance—the land of Canaan to its boundaries.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall be yours as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries,
  • American Standard Version - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
  • King James Version - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
  • New English Translation - “Give these instructions to the Israelites, and tell them: ‘When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,
  • World English Bible - “Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 當代譯本 - 「你把以下指示告訴以色列人。 「你們進入賜給你們作產業的迦南後,你們四境的疆界如下:
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人說:你們進了 迦南 地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線 所包括 的 迦南 地。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入迦南地之後分得為繼業的迦南之地,其邊界如下:
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地:
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、爾將入 迦南 、所得為業之地、即 迦南 四境、
  • Nueva Versión Internacional - «Hazles saber a los israelitas que las fronteras de Canaán, la tierra que van a recibir en heredad, serán las siguientes:
  • 현대인의 성경 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - – Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод - – Дай исраильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Дай исраильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Дай исроильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханон, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici quel territoire vous reviendra en possession : ses frontières sont les suivantes  :
  • Nova Versão Internacional - “Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que será sorteada para vocês como herança terá estas fronteiras:
  • Hoffnung für alle - »Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi các ngươi vào Ca-na-an là đất Ta cho làm sản nghiệp, giới hạn đất ấy sẽ được ấn định như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่คานาอันดินแดนซึ่งจะแบ่งสรรยกให้เป็นมรดกของเจ้านั้นจะมีพรมแดนดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ใน​คานาอัน นี่​แหละ​คือ​ดินแดน​ที่​จะ​ตก​เป็น​มรดก​ของ​เจ้า ดินแดน​คานาอัน​ตาม​เขต​แดน​ของ​แผ่นดิน​ดังนี้
交叉引用
  • 创世记 13:15 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
  • 创世记 13:17 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 耶利米书 3:19 - “我说: ‘我待你,像待儿女一样, 赐给你佳美之地, 就是列国中最美好的产业; 我以为你会称我为父, 不再离去不跟从我了。
  • 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 以西结书 47:14 - 你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
  • 创世记 15:16 - 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
  • 创世记 15:17 - 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
  • 创世记 15:18 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 16:6 - 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
  • 诗篇 78:54 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 诗篇 78:55 - 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地,分给他们作为产业, 又使 以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 创世记 12:6 - 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
  • 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 申命记 1:7 - 现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
  • 申命记 1:8 - 看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 创世记 17:8 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们进了迦南地的时候,归你们作产业的迦南地及它的四境就是以下这些地区。
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
  • 当代译本 - “你把以下指示告诉以色列人。 “你们进入赐给你们作产业的迦南后,你们四境的疆界如下:
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入迦南地之后分得为继业的迦南之地,其边界如下:
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地:
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
  • New International Version - “Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
  • New International Reader's Version - “Give the Israelites a command. Tell them, ‘You are going to enter Canaan. The land will be given to you as your own. Here are the borders it must have.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
  • New Living Translation - “Give these instructions to the Israelites: When you come into the land of Canaan, which I am giving you as your special possession, these will be the boundaries.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these borders:
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, that is, the land of Canaan according to its borders.
  • New King James Version - “Command the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance—the land of Canaan to its boundaries.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall be yours as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries,
  • American Standard Version - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
  • King James Version - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
  • New English Translation - “Give these instructions to the Israelites, and tell them: ‘When you enter Canaan, the land that has been assigned to you as an inheritance, the land of Canaan with its borders,
  • World English Bible - “Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
  • 當代譯本 - 「你把以下指示告訴以色列人。 「你們進入賜給你們作產業的迦南後,你們四境的疆界如下:
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們進了迦南地的時候,歸你們作產業的迦南地及它的四境就是以下這些地區。
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人說:你們進了 迦南 地,這就是落歸你們為產業之地、按它的界線 所包括 的 迦南 地。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入迦南地之後分得為繼業的迦南之地,其邊界如下:
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地:
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、爾將入 迦南 、所得為業之地、即 迦南 四境、
  • Nueva Versión Internacional - «Hazles saber a los israelitas que las fronteras de Canaán, la tierra que van a recibir en heredad, serán las siguientes:
  • 현대인의 성경 - 셨다. “너희가 가나안 땅에 들어갈 때 내가 너희에게 줄 그 땅의 경계는 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - – Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод - – Дай исраильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Дай исраильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Дай исроильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдёте в Ханон, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici quel territoire vous reviendra en possession : ses frontières sont les suivantes  :
  • Nova Versão Internacional - “Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que será sorteada para vocês como herança terá estas fronteiras:
  • Hoffnung für alle - »Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi các ngươi vào Ca-na-an là đất Ta cho làm sản nghiệp, giới hạn đất ấy sẽ được ấn định như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายเข้าสู่คานาอันดินแดนซึ่งจะแบ่งสรรยกให้เป็นมรดกของเจ้านั้นจะมีพรมแดนดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ใน​คานาอัน นี่​แหละ​คือ​ดินแดน​ที่​จะ​ตก​เป็น​มรดก​ของ​เจ้า ดินแดน​คานาอัน​ตาม​เขต​แดน​ของ​แผ่นดิน​ดังนี้
  • 创世记 13:15 - 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 创世记 13:16 - 我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
  • 创世记 13:17 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 使徒行传 17:26 - 他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 耶利米书 3:19 - “我说: ‘我待你,像待儿女一样, 赐给你佳美之地, 就是列国中最美好的产业; 我以为你会称我为父, 不再离去不跟从我了。
  • 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
  • 以西结书 47:14 - 你们要均分这地为业,因为我曾举手要把这地赐给你们的列祖,这地必归给你们为业。
  • 创世记 15:16 - 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
  • 创世记 15:17 - 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
  • 创世记 15:18 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 诗篇 16:5 - 耶和华是我的产业,是我杯中的分; 我所得的业分,你亲自为我持守。
  • 诗篇 16:6 - 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
  • 诗篇 78:54 - 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。
  • 诗篇 78:55 - 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地,分给他们作为产业, 又使 以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
  • 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 创世记 12:6 - 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
  • 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 申命记 1:7 - 现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
  • 申命记 1:8 - 看哪,我把这地摆在你面前,你们要进去,占领这地为业,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 彼得前书 1:4 - 可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
  • 创世记 17:8 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
圣经
资源
计划
奉献