Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 新标点和合本 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
  • 当代译本 - 每支派要选出一位首领来协助分地。
  • 圣经新译本 - 你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
  • 中文标准译本 - 还要从每支派选出一位领袖,来协助分配土地为继业,
  • 现代标点和合本 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 和合本(拼音版) - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • New International Version - And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
  • New International Reader's Version - Also appoint one leader from each of the nine and a half tribes. They will help you give out the land.
  • English Standard Version - You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
  • New Living Translation - Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
  • Christian Standard Bible - Take one leader from each tribe to distribute the land.
  • New American Standard Bible - And you shall take one leader of each tribe to assign the land as an inheritance.
  • New King James Version - And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
  • Amplified Bible - You shall take one leader from every tribe to divide the land for the inheritance.
  • American Standard Version - And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • King James Version - And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
  • New English Translation - You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
  • World English Bible - You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • 新標點和合本 - 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 當代譯本 - 每支派要選出一位首領來協助分地。
  • 聖經新譯本 - 你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
  • 呂振中譯本 - 又你們要從每支派中取一個首領一個首領、來分這地。
  • 中文標準譯本 - 還要從每支派選出一位領袖,來協助分配土地為繼業,
  • 現代標點和合本 - 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
  • 文理和合譯本 - 又簡各支派牧伯一人、
  • 文理委辦譯本 - 及各支派之牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每一支派擇一牧伯助之、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, por su parte, tomarán a un jefe de cada tribu para que les ayuden a repartir la tierra».
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 땅을 분배하는 데 도와줄 사람들을 각 지파에서 한 명씩 뽑아라.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, vous prendrez un chef par tribu pour répartir le pays.
  • Nova Versão Internacional - Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
  • Hoffnung für alle - dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mỗi đại tộc một nhà lãnh đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้นำซึ่งได้รับแต่งตั้งจากแต่ละเผ่า เพื่อช่วยแบ่งสรรดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เลือก​หัวหน้า​จาก​แต่​ละ​เผ่า​มา​ช่วย​แบ่ง​ดินแดน​เป็น​มรดก
交叉引用
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
  • 民數記 1:16 - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 新标点和合本 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
  • 当代译本 - 每支派要选出一位首领来协助分地。
  • 圣经新译本 - 你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
  • 中文标准译本 - 还要从每支派选出一位领袖,来协助分配土地为继业,
  • 现代标点和合本 - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • 和合本(拼音版) - 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
  • New International Version - And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
  • New International Reader's Version - Also appoint one leader from each of the nine and a half tribes. They will help you give out the land.
  • English Standard Version - You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
  • New Living Translation - Enlist one leader from each tribe to help them with the task.
  • Christian Standard Bible - Take one leader from each tribe to distribute the land.
  • New American Standard Bible - And you shall take one leader of each tribe to assign the land as an inheritance.
  • New King James Version - And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
  • Amplified Bible - You shall take one leader from every tribe to divide the land for the inheritance.
  • American Standard Version - And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • King James Version - And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
  • New English Translation - You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
  • World English Bible - You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
  • 新標點和合本 - 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 當代譯本 - 每支派要選出一位首領來協助分地。
  • 聖經新譯本 - 你們又要從每支派中選出一個領袖,來幫助分配地業。
  • 呂振中譯本 - 又你們要從每支派中取一個首領一個首領、來分這地。
  • 中文標準譯本 - 還要從每支派選出一位領袖,來協助分配土地為繼業,
  • 現代標點和合本 - 又要從每支派中選一個首領幫助他們。
  • 文理和合譯本 - 又簡各支派牧伯一人、
  • 文理委辦譯本 - 及各支派之牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每一支派擇一牧伯助之、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, por su parte, tomarán a un jefe de cada tribu para que les ayuden a repartir la tierra».
  • 현대인의 성경 - 너는 그들이 땅을 분배하는 데 도와줄 사람들을 각 지파에서 한 명씩 뽑아라.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, vous prendrez un chef par tribu pour répartir le pays.
  • Nova Versão Internacional - Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
  • Hoffnung für alle - dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và mỗi đại tộc một nhà lãnh đạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้นำซึ่งได้รับแต่งตั้งจากแต่ละเผ่า เพื่อช่วยแบ่งสรรดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เลือก​หัวหน้า​จาก​แต่​ละ​เผ่า​มา​ช่วย​แบ่ง​ดินแดน​เป็น​มรดก
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
  • 民數記 1:16 - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
圣经
资源
计划
奉献