逐节对照
- Hoffnung für alle - »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
- 新标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 和合本2010(神版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 当代译本 - “负责给你们分地的是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 圣经新译本 - “这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 中文标准译本 - “以下是要为你们分配地业之人的名字:祭司以利亚撒,嫩的儿子约书亚。
- 现代标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
- 和合本(拼音版) - “要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
- New International Version - “These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
- New International Reader's Version - “Here are the names of the men who will give out the shares of the land to your people. They are Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
- English Standard Version - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- New Living Translation - “Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
- Christian Standard Bible - “These are the names of the men who are to distribute the land as an inheritance for you: the priest Eleazar and Joshua son of Nun.
- New American Standard Bible - “These are the names of the men who shall assign the land to you as an inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- New King James Version - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- Amplified Bible - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- American Standard Version - These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- King James Version - These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- New English Translation - “These are the names of the men who are to allocate the land to you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
- World English Bible - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- 新標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
- 當代譯本 - 「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
- 聖經新譯本 - “這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
- 呂振中譯本 - 『 以 下是要給你們分地為業的人,其名字是:祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 。
- 中文標準譯本 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
- 現代標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
- 文理和合譯本 - 為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
- 文理委辦譯本 - 為爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾曹分業者、乃祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、
- Nueva Versión Internacional - «Estos son los nombres de los encargados de repartir la tierra como heredad: el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun.
- 현대인의 성경 - “그 땅을 분배해 줄 사람은 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
- Восточный перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des hommes qui procéderont au partage du pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun.
- Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là những người có trách nhiệm chia đất: Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai của Nun,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่จะทำหน้าที่จัดสรรมรดกในดินแดนคือ ปุโรหิตเอเลอาซาร์ โยชูวาบุตรนูน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชื่อของผู้ที่จะแบ่งดินแดนให้แก่พวกเจ้าเป็นมรดก คือเอเลอาซาร์ปุโรหิต และโยชูวาบุตรของนูน
交叉引用
- 4. Mose 13:16 - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
- 4. Mose 13:8 - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
- Josua 19:51 - Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des Herrn das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.
- Josua 14:1 - Das Land Kanaan westlich des Jordan wurde unter die übrigen neuneinhalb Stämme aufgeteilt. Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter losten aus, welcher Stamm welches Gebiet erhalten sollte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.