Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 从示番往南到亚延东面的利比拉,再往南到基尼烈湖东岸。
  • 新标点和合本 - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,
  • 圣经新译本 - 这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。
  • 中文标准译本 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
  • 现代标点和合本 - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
  • 和合本(拼音版) - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边;
  • New International Version - The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
  • New International Reader's Version - The border will go down from Shepham to Riblah. Riblah is on the east side of Ain. From there the border will continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
  • New Living Translation - then down to Riblah on the east side of Ain. From there the boundary will run down along the eastern edge of the Sea of Galilee,
  • Christian Standard Bible - The border will go down from Shepham to Riblah east of Ain. It will continue down and reach the eastern slope of the Sea of Chinnereth.
  • New American Standard Bible - and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
  • New King James Version - the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;
  • Amplified Bible - the [eastern] boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and shall descend and reach to the slope on the east of the Sea of Chinnereth [the Sea of Galilee];
  • American Standard Version - and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
  • King James Version - And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
  • New English Translation - The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Chinnereth.
  • World English Bible - The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
  • 新標點和合本 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 當代譯本 - 從示番往南到亞延東面的利比拉,再往南到基尼烈湖東岸。
  • 聖經新譯本 - 這邊界要從示番下到亞延東面的利比拉;這邊界要繼續伸展直達基尼烈湖的東邊。
  • 呂振中譯本 - 這界線要從 示番 下到 利比拉 、在 亞延 東邊;這界線要下去,直迫 基尼烈 湖 的阪坡東邊。
  • 中文標準譯本 - 邊界從謝法姆下到阿音東邊的利比拉,然後往下,伸展到革尼勒湖 的東側。
  • 現代標點和合本 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 文理和合譯本 - 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
  • 文理委辦譯本 - 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 示番 下至 立拉 、繞至 亞延 東、又下至 基尼烈 湖、沿湖之東濱、
  • Nueva Versión Internacional - De Sefán bajará a Riblá, que está al este de Ayin; de allí descenderá al este, hasta encontrarse con la ribera del lago Quinéret,
  • 현대인의 성경 - 거기서 다시 아인의 동쪽 리블라에 이를 것이며 거기서 다시 서쪽으로 꺾어 갈릴리 바다 동편 해변에 이르고
  • Новый Русский Перевод - Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет .
  • Восточный перевод - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendra vers Ribla à l’est d’Aïn et suivra les pentes qui bordent la rive orientale du lac de Kinnéreth
  • Nova Versão Internacional - A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete .
  • Hoffnung für alle - nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó xuống Ríp-la về phía đông của A-in, rồi tiếp tục xuống nữa cho đến khi giáp phía đông của Biển Ki-nê-rết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่อยลงมาถึงริบลาห์ ด้านตะวันออกของเมืองอายิน ไล่มาตามลาดเขาด้านตะวันออกของทะเลคินเนเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​จะ​ลง​ไป​จาก​เชฟาม​ถึง​ริบลาห์ ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​อายิน และ​ลง​ไป​ตาม​เนิน​จน​ถึง​ไหล่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​ทะเล​สาบ​คินเนเรท
交叉引用
  • 耶利米书 52:10 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 约翰福音 6:1 - 事后,耶稣渡过加利利湖,就是提比哩亚湖。
  • 马太福音 14:34 - 他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒。
  • 列王纪下 25:6 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 耶利米书 52:26 - 把他们带到利比拉去见巴比伦王。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王在哈马地区的利比拉处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰、伯·宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中其余的土地,以约旦河为界,沿东岸直到加利利湖的顶端。
  • 约书亚记 19:35 - 还包括以下坚城:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 路加福音 5:1 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 约书亚记 11:2 - 还有北方山区、基尼烈南面的亚拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
  • 申命记 3:17 - 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
  • 列王纪下 23:33 - 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罚犹大国六万八千两银子和六百八十两金子。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 从示番往南到亚延东面的利比拉,再往南到基尼烈湖东岸。
  • 新标点和合本 - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,
  • 圣经新译本 - 这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。
  • 中文标准译本 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
  • 现代标点和合本 - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
  • 和合本(拼音版) - 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边;
  • New International Version - The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
  • New International Reader's Version - The border will go down from Shepham to Riblah. Riblah is on the east side of Ain. From there the border will continue along the slopes east of the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
  • New Living Translation - then down to Riblah on the east side of Ain. From there the boundary will run down along the eastern edge of the Sea of Galilee,
  • Christian Standard Bible - The border will go down from Shepham to Riblah east of Ain. It will continue down and reach the eastern slope of the Sea of Chinnereth.
  • New American Standard Bible - and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
  • New King James Version - the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;
  • Amplified Bible - the [eastern] boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and shall descend and reach to the slope on the east of the Sea of Chinnereth [the Sea of Galilee];
  • American Standard Version - and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
  • King James Version - And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
  • New English Translation - The border will run down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain, and the border will descend and reach the eastern side of the Sea of Chinnereth.
  • World English Bible - The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
  • 新標點和合本 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
  • 當代譯本 - 從示番往南到亞延東面的利比拉,再往南到基尼烈湖東岸。
  • 聖經新譯本 - 這邊界要從示番下到亞延東面的利比拉;這邊界要繼續伸展直達基尼烈湖的東邊。
  • 呂振中譯本 - 這界線要從 示番 下到 利比拉 、在 亞延 東邊;這界線要下去,直迫 基尼烈 湖 的阪坡東邊。
  • 中文標準譯本 - 邊界從謝法姆下到阿音東邊的利比拉,然後往下,伸展到革尼勒湖 的東側。
  • 現代標點和合本 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 文理和合譯本 - 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
  • 文理委辦譯本 - 延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 示番 下至 立拉 、繞至 亞延 東、又下至 基尼烈 湖、沿湖之東濱、
  • Nueva Versión Internacional - De Sefán bajará a Riblá, que está al este de Ayin; de allí descenderá al este, hasta encontrarse con la ribera del lago Quinéret,
  • 현대인의 성경 - 거기서 다시 아인의 동쪽 리블라에 이를 것이며 거기서 다시 서쪽으로 꺾어 갈릴리 바다 동편 해변에 이르고
  • Новый Русский Перевод - Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет .
  • Восточный перевод - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница пойдёт от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от Генисаретского озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendra vers Ribla à l’est d’Aïn et suivra les pentes qui bordent la rive orientale du lac de Kinnéreth
  • Nova Versão Internacional - A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete .
  • Hoffnung für alle - nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó xuống Ríp-la về phía đông của A-in, rồi tiếp tục xuống nữa cho đến khi giáp phía đông của Biển Ki-nê-rết,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่อยลงมาถึงริบลาห์ ด้านตะวันออกของเมืองอายิน ไล่มาตามลาดเขาด้านตะวันออกของทะเลคินเนเรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​จะ​ลง​ไป​จาก​เชฟาม​ถึง​ริบลาห์ ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​อายิน และ​ลง​ไป​ตาม​เนิน​จน​ถึง​ไหล่​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​ทะเล​สาบ​คินเนเรท
  • 耶利米书 52:10 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
  • 约翰福音 6:1 - 事后,耶稣渡过加利利湖,就是提比哩亚湖。
  • 马太福音 14:34 - 他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒。
  • 列王纪下 25:6 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 耶利米书 52:26 - 把他们带到利比拉去见巴比伦王。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王在哈马地区的利比拉处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 耶利米书 39:5 - 但迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥平原追上并擒住西底迦,把他押到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,在那里接受王的审判。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰、伯·宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中其余的土地,以约旦河为界,沿东岸直到加利利湖的顶端。
  • 约书亚记 19:35 - 还包括以下坚城:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
  • 路加福音 5:1 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 约书亚记 11:2 - 还有北方山区、基尼烈南面的亚拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
  • 申命记 3:17 - 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
  • 列王纪下 23:33 - 埃及王尼哥把约哈斯囚禁在哈马的利比拉,不准他在耶路撒冷做王,又罚犹大国六万八千两银子和六百八十两金子。
圣经
资源
计划
奉献