Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:52 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • 新标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 当代译本 - 一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 圣经新译本 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 中文标准译本 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 现代标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的丘坛。
  • 和合本(拼音版) - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
  • New International Version - drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • New International Reader's Version - Drive out all those living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all those statues. And destroy all the high places where they are worshiped.
  • English Standard Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
  • New Living Translation - you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
  • Christian Standard Bible - you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
  • New American Standard Bible - you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places;
  • New King James Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
  • Amplified Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their sculpted images, and destroy all their cast idols and completely eliminate all their [idolatrous] high places,
  • American Standard Version - then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
  • New English Translation - you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
  • World English Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
  • 新標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 當代譯本 - 一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
  • 呂振中譯本 - 就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的 石頭 鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
  • 中文標準譯本 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
  • 現代標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的丘壇。
  • 文理和合譯本 - 必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 사는 사람들을 다 쫓아내고 돌에 새겨 만든 것이든 쇳물을 부어 만든 것이든 우상은 모조리 부숴 버리고 그들의 모든 산당을 파괴하라.
  • Новый Русский Перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • Восточный перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous déposséderez en votre faveur tous les habitants du pays et vous détruirez toutes les idoles de pierre sculptée et toutes leurs statues de métal fondu, vous démolirez tous leurs hauts lieux.
  • リビングバイブル - 住民をことごとく追い払い、偶像をみな破壊しなければならない。石像も鋳像も、丘の上にある礼拝所もすべてだ。
  • Nova Versão Internacional - expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
  • Hoffnung für alle - sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่ชาวดินแดนนั้นออกไปให้หมด และทำลายล้างรูปเคารพทั้งปวงของพวกเขา ไม่ว่าหินสลัก รูปเคารพที่หล่อขึ้น และสถานบูชาบนที่สูงของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ขับ​ไล่​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน​ไป​พ้น​หน้า​เจ้า และ​ทำลาย​รูป​เคารพ​สลัก รูป​ปั้น​หล่อ​ทุก​ชิ้น และ​โค่น​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​พวก​เขา​ให้​หมด
交叉引用
  • Joshua 11:11 - And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
  • Joshua 11:12 - And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
  • Exodus 34:12 - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • Exodus 34:13 - But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
  • Exodus 34:14 - For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:
  • Exodus 34:15 - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • Exodus 34:16 - And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
  • Exodus 34:17 - Thou shalt make thee no molten gods.
  • Deuteronomy 12:30 - Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • Deuteronomy 12:31 - Thou shalt not do so unto the Lord thy God: for every abomination to the Lord, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
  • Deuteronomy 7:25 - The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God.
  • Deuteronomy 7:26 - Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
  • Psalms 106:35 - But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • Psalms 106:36 - And they served their idols: which were a snare unto them.
  • Deuteronomy 12:2 - Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
  • Deuteronomy 12:3 - And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
  • Exodus 23:31 - And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • Exodus 23:32 - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • Exodus 23:33 - They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • Joshua 23:7 - That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
  • Judges 2:2 - And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • Deuteronomy 7:2 - And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
  • Deuteronomy 7:3 - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • Deuteronomy 7:4 - For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly.
  • Deuteronomy 7:5 - But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
  • Leviticus 26:1 - Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 20:16 - But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
  • Deuteronomy 20:17 - But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the Lord thy God hath commanded thee:
  • Deuteronomy 20:18 - That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
  • Exodus 23:24 - Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
  • 新标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。
  • 当代译本 - 一定要赶走当地的居民,毁掉他们一切的石像和铸像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 圣经新译本 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 中文标准译本 - 要把那地的居民全都从你们面前赶出去,并且毁掉他们所有的雕像,毁掉他们所铸造的一切偶像,拆毁他们所有的丘坛。
  • 现代标点和合本 - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的丘坛。
  • 和合本(拼音版) - 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
  • New International Version - drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
  • New International Reader's Version - Drive out all those living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all those statues. And destroy all the high places where they are worshiped.
  • English Standard Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
  • New Living Translation - you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
  • Christian Standard Bible - you must drive out all the inhabitants of the land before you, destroy all their stone images and cast images, and demolish all their high places.
  • New American Standard Bible - you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places;
  • New King James Version - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
  • Amplified Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their sculpted images, and destroy all their cast idols and completely eliminate all their [idolatrous] high places,
  • American Standard Version - then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
  • New English Translation - you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
  • World English Bible - then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
  • 新標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。
  • 當代譯本 - 一定要趕走當地的居民,毀掉他們一切的石像和鑄像,拆毀他們所有的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
  • 呂振中譯本 - 就要把那地所有的居民從你們面前趕出去,毁壞他們一切的 石頭 鏨像,毁壞他們一切鑄成的像,又拆毁他們一切的邱壇;
  • 中文標準譯本 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
  • 現代標點和合本 - 就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的丘壇。
  • 文理和合譯本 - 必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - deberán expulsar del país a todos sus habitantes y destruir todos los ídolos e imágenes fundidas que ellos tienen. Ordénales que arrasen todos sus santuarios paganos
  • 현대인의 성경 - 그 땅에 사는 사람들을 다 쫓아내고 돌에 새겨 만든 것이든 쇳물을 부어 만든 것이든 우상은 모조리 부숴 버리고 그들의 모든 산당을 파괴하라.
  • Новый Русский Перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
  • Восточный перевод - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их капища на возвышенностях.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous déposséderez en votre faveur tous les habitants du pays et vous détruirez toutes les idoles de pierre sculptée et toutes leurs statues de métal fondu, vous démolirez tous leurs hauts lieux.
  • リビングバイブル - 住民をことごとく追い払い、偶像をみな破壊しなければならない。石像も鋳像も、丘の上にある礼拝所もすべてだ。
  • Nova Versão Internacional - expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
  • Hoffnung für alle - sollt ihr alle Bewohner vertreiben. Zerstört ihre Götterfiguren aus Stein und Metall! Reißt die Opferstätten ab, die sie auf den Bergen und Hügeln gebaut haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่ชาวดินแดนนั้นออกไปให้หมด และทำลายล้างรูปเคารพทั้งปวงของพวกเขา ไม่ว่าหินสลัก รูปเคารพที่หล่อขึ้น และสถานบูชาบนที่สูงของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ขับ​ไล่​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​ดินแดน​ไป​พ้น​หน้า​เจ้า และ​ทำลาย​รูป​เคารพ​สลัก รูป​ปั้น​หล่อ​ทุก​ชิ้น และ​โค่น​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ของ​พวก​เขา​ให้​หมด
  • Joshua 11:11 - And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
  • Joshua 11:12 - And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
  • Exodus 34:12 - Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
  • Exodus 34:13 - But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
  • Exodus 34:14 - For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God:
  • Exodus 34:15 - Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
  • Exodus 34:16 - And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
  • Exodus 34:17 - Thou shalt make thee no molten gods.
  • Deuteronomy 12:30 - Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  • Deuteronomy 12:31 - Thou shalt not do so unto the Lord thy God: for every abomination to the Lord, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
  • Deuteronomy 7:25 - The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the Lord thy God.
  • Deuteronomy 7:26 - Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
  • Psalms 106:35 - But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • Psalms 106:36 - And they served their idols: which were a snare unto them.
  • Deuteronomy 12:2 - Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
  • Deuteronomy 12:3 - And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
  • Exodus 23:31 - And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • Exodus 23:32 - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • Exodus 23:33 - They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • Joshua 23:7 - That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
  • Judges 2:2 - And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • Deuteronomy 7:2 - And when the Lord thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
  • Deuteronomy 7:3 - Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
  • Deuteronomy 7:4 - For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the Lord be kindled against you, and destroy thee suddenly.
  • Deuteronomy 7:5 - But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
  • Leviticus 26:1 - Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
  • Deuteronomy 20:16 - But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
  • Deuteronomy 20:17 - But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the Lord thy God hath commanded thee:
  • Deuteronomy 20:18 - That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
  • Exodus 23:24 - Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
圣经
资源
计划
奉献