Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:51 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Go across the Jordan River into Canaan.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • World English Bible - Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝渡此河入於迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、至 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour pénétrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Deuteronomy 7:1 - The Lord your God will bring you into the land. You are going to enter it and take it as your own. He’ll drive out many nations to make room for you. He’ll drive out the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Those seven nations are larger and stronger than you are.
  • Deuteronomy 9:1 - Israel, listen to me. You are now about to go across the Jordan River. You will take over the land of the nations that live there. Those nations are greater and stronger than you are. Their large cities have walls that reach up to the sky.
  • Joshua 3:17 - The priests carried the ark of the covenant of the Lord. They stopped in the middle of the river and stood on dry ground. They stayed there until the whole nation of Israel had gone across on dry ground.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Go across the Jordan River into Canaan.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,‘你们过约旦河进了迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • World English Bible - Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,『你們過約旦河進了迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但河 到 迦南 地的時候,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、汝渡此河入於迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、至 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - «Habla con los israelitas y diles que, una vez que crucen el Jordán y entren en Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы перейдёте через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour pénétrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr über den Jordan zieht und ins Land Kanaan eindringt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยังดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​และ​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • Deuteronomy 7:1 - The Lord your God will bring you into the land. You are going to enter it and take it as your own. He’ll drive out many nations to make room for you. He’ll drive out the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Those seven nations are larger and stronger than you are.
  • Deuteronomy 9:1 - Israel, listen to me. You are now about to go across the Jordan River. You will take over the land of the nations that live there. Those nations are greater and stronger than you are. Their large cities have walls that reach up to the sky.
  • Joshua 3:17 - The priests carried the ark of the covenant of the Lord. They stopped in the middle of the river and stood on dry ground. They stayed there until the whole nation of Israel had gone across on dry ground.
圣经
资源
计划
奉献