Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:47 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​อัลโมนดิบลาธาอิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ภูเขา​อาบาริม​หน้า​เนโบ
  • 新标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
  • 当代译本 - 从亚门·低比拉太音启行,至尼波对面的亚巴琳山扎营;
  • 圣经新译本 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
  • 中文标准译本 - 从阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波对面的亚巴琳山扎营。
  • 现代标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
  • 和合本(拼音版) - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里;
  • New International Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • New International Reader's Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim near Nebo.
  • English Standard Version - And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New Living Translation - They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river, near Mount Nebo.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New King James Version - They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Amplified Bible - They moved out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before [Mount] Nebo.
  • American Standard Version - And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • King James Version - And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New English Translation - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
  • World English Bible - They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • 新標點和合本 - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
  • 當代譯本 - 從亞門·低比拉太音啟行,至尼波對面的亞巴琳山紮營;
  • 聖經新譯本 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
  • 呂振中譯本 - 從 亞門低比拉太音 往前行,就在 尼波 前面的 亞巴琳 山紮營。
  • 中文標準譯本 - 從阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波對面的亞巴琳山紮營。
  • 現代標點和合本 - 從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
  • 文理和合譯本 - 自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於尼破前、亞巴林山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 亞門德拉太音 啟行、列營於 尼波 前 亞巴琳 山、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis dans les montagnes d’Abarim, devant le mont Nébo,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
  • Hoffnung für alle - und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัลโมนดิบลาธาอิมมาตั้งค่ายที่เทือกเขาอาบาริมใกล้เนโบ
交叉引用
  • กันดารวิถี 21:20 - และ​จาก​บาโมท​ไป​ยัง​หุบเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​อาณา​เขต​โมอับ​ที่​มี​ยอด​เขา​ปิสกาห์​ตั้ง​ตระหง่าน​อยู่​เหนือ​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:1 - โมเสส​ก็​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​ราบ​โมอับ​ถึง​ภูเขา​เนโบ ถึง​ยอด​ปิสกาห์​ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​เมือง​เยรีโค และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​มอง​ดู​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด จาก​ดินแดน​กิเลอาด​จน​ถึง​ดาน
  • กันดารวิถี 27:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ และ​มอง​ดู​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:49 - “จง​ขึ้น​ไป​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ ไป​ยัง​ภูเขา​เนโบ​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยรีโค แล้ว​มอง​ดู​แผ่นดิน​คานาอัน​ที่​เรา​มอบ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​อัลโมนดิบลาธาอิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ภูเขา​อาบาริม​หน้า​เนโบ
  • 新标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。
  • 当代译本 - 从亚门·低比拉太音启行,至尼波对面的亚巴琳山扎营;
  • 圣经新译本 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
  • 中文标准译本 - 从阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波对面的亚巴琳山扎营。
  • 现代标点和合本 - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
  • 和合本(拼音版) - 从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里;
  • New International Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
  • New International Reader's Version - They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim near Nebo.
  • English Standard Version - And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New Living Translation - They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river, near Mount Nebo.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the Abarim range facing Nebo.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New King James Version - They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Amplified Bible - They moved out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before [Mount] Nebo.
  • American Standard Version - And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • King James Version - And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • New English Translation - They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.
  • World English Bible - They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • 新標點和合本 - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波前面的亞巴琳山脈。
  • 當代譯本 - 從亞門·低比拉太音啟行,至尼波對面的亞巴琳山紮營;
  • 聖經新譯本 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
  • 呂振中譯本 - 從 亞門低比拉太音 往前行,就在 尼波 前面的 亞巴琳 山紮營。
  • 中文標準譯本 - 從阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波對面的亞巴琳山紮營。
  • 現代標點和合本 - 從亞門低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裡。
  • 文理和合譯本 - 自亞門低比拉太音啟行、建營於尼波前、亞巴琳山、
  • 文理委辦譯本 - 自此而往、張幕於尼破前、亞巴林山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 亞門德拉太音 啟行、列營於 尼波 前 亞巴琳 山、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los campos de Abarín, cerca de Nebo.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis dans les montagnes d’Abarim, devant le mont Nébo,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
  • Hoffnung für alle - und das Gebirge Abarim nahe der Stadt Nebo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัลโมนดิบลาธาอิมมาตั้งค่ายที่เทือกเขาอาบาริมใกล้เนโบ
  • กันดารวิถี 21:20 - และ​จาก​บาโมท​ไป​ยัง​หุบเขา​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​อาณา​เขต​โมอับ​ที่​มี​ยอด​เขา​ปิสกาห์​ตั้ง​ตระหง่าน​อยู่​เหนือ​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:1 - โมเสส​ก็​ขึ้น​ไป​จาก​ที่​ราบ​โมอับ​ถึง​ภูเขา​เนโบ ถึง​ยอด​ปิสกาห์​ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​เมือง​เยรีโค และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ท่าน​มอง​ดู​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด จาก​ดินแดน​กิเลอาด​จน​ถึง​ดาน
  • กันดารวิถี 27:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ และ​มอง​ดู​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:49 - “จง​ขึ้น​ไป​ที่​เทือก​เขา​อาบาริม​นี้ ไป​ยัง​ภูเขา​เนโบ​ซึ่ง​อยู่​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ตรง​ข้าม​กับ​เมือง​เยรีโค แล้ว​มอง​ดู​แผ่นดิน​คานาอัน​ที่​เรา​มอบ​ให้​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เจ้า​ของ
圣经
资源
计划
奉献