Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:41 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • 新标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 当代译本 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙又从何珥山起行,在撒摩拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
  • New International Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New International Reader's Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • The Message - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
  • New American Standard Bible - Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New King James Version - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • King James Version - And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • 新標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 當代譯本 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人離 何珥 山啟行、列營於 撒摩拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona,
  • リビングバイブル - 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาโฮร์มาตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​โฮร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ศัลโมนาห์
交叉引用
  • Numbers 21:4 - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • 新标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 当代译本 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙又从何珥山起行,在撒摩拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
  • New International Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New International Reader's Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • The Message - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
  • New American Standard Bible - Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New King James Version - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • King James Version - And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • 新標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 當代譯本 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人離 何珥 山啟行、列營於 撒摩拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona,
  • リビングバイブル - 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาโฮร์มาตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​โฮร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ศัลโมนาห์
  • Numbers 21:4 - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
圣经
资源
计划
奉献