Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgment against their gods.
  • 新标点和合本 - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 当代译本 - 当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们当中的长子,并惩罚了他们的众神明。
  • 圣经新译本 - 那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
  • 中文标准译本 - 那时埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也对他们的神明施行了审判。
  • 现代标点和合本 - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
  • New International Version - who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • New International Reader's Version - The Egyptians were burying all their oldest sons. The Lord had struck them down. He had done it when he punished their gods.
  • English Standard Version - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed the night before. The Lord had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
  • New American Standard Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had fatally struck among them. The Lord had also executed judgments against their gods.
  • New King James Version - For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • Amplified Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. Upon their gods the Lord also executed judgments.
  • American Standard Version - while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
  • King James Version - For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
  • New English Translation - Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them; the Lord also executed judgments on their gods.
  • World English Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
  • 新標點和合本 - 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 當代譯本 - 當時埃及人正埋葬他們的長子,耶和華擊殺了他們當中的長子,並懲罰了他們的眾神明。
  • 聖經新譯本 - 那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
  • 呂振中譯本 - 那時 埃及 人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
  • 中文標準譯本 - 那時埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也對他們的神明施行了審判。
  • 現代標點和合本 - 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的,耶和華也敗壞他們的神。
  • 文理和合譯本 - 時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華曾於埃及敗其上帝、戮其長子、而埃及人治其葬事故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 伊及 人正葬其長子、因主殺其一切長子、亦敗其諸神、
  • Nueva Versión Internacional - mientras estos sepultaban a sus primogénitos, a quienes el Señor había herido de muerte. El Señor también dictó sentencia contra los dioses egipcios.
  • 현대인의 성경 - 그때는 이집트 사람들이 여호와께서 죽인 그들의 장남을 매장하고 있을 때였다. 이렇게 하여 여호와께서는 이집트의 모든 신들을 보기 좋게 물리치셨다.
  • Новый Русский Перевод - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui enterraient tous leurs fils aînés que l’Eternel avait frappés pour exercer ses jugements contre leurs divinités.
  • Nova Versão Internacional - enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยุ่งอยู่กับการฝังศพบรรดาบุตรหัวปีที่ถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษพระต่างๆ ของอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​ที่​ชาว​อียิปต์​กำลัง​ฝัง​ศพ​บรรดา​บุตร​หัวปี​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สังหาร พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Psalms 105:36 - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • Exodus 12:29 - Now at midnight the Lord struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.
  • Exodus 12:30 - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
  • Revelation 12:7 - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • Revelation 12:8 - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Isaiah 19:1 - A pronouncement concerning Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
  • Exodus 12:12 - “I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgment against their gods.
  • 新标点和合本 - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 当代译本 - 当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们当中的长子,并惩罚了他们的众神明。
  • 圣经新译本 - 那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
  • 中文标准译本 - 那时埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也对他们的神明施行了审判。
  • 现代标点和合本 - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
  • New International Version - who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • New International Reader's Version - The Egyptians were burying all their oldest sons. The Lord had struck them down. He had done it when he punished their gods.
  • English Standard Version - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed the night before. The Lord had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
  • New American Standard Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had fatally struck among them. The Lord had also executed judgments against their gods.
  • New King James Version - For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • Amplified Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. Upon their gods the Lord also executed judgments.
  • American Standard Version - while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
  • King James Version - For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
  • New English Translation - Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them; the Lord also executed judgments on their gods.
  • World English Bible - while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
  • 新標點和合本 - 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 當代譯本 - 當時埃及人正埋葬他們的長子,耶和華擊殺了他們當中的長子,並懲罰了他們的眾神明。
  • 聖經新譯本 - 那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
  • 呂振中譯本 - 那時 埃及 人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
  • 中文標準譯本 - 那時埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也對他們的神明施行了審判。
  • 現代標點和合本 - 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的,耶和華也敗壞他們的神。
  • 文理和合譯本 - 時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華曾於埃及敗其上帝、戮其長子、而埃及人治其葬事故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 伊及 人正葬其長子、因主殺其一切長子、亦敗其諸神、
  • Nueva Versión Internacional - mientras estos sepultaban a sus primogénitos, a quienes el Señor había herido de muerte. El Señor también dictó sentencia contra los dioses egipcios.
  • 현대인의 성경 - 그때는 이집트 사람들이 여호와께서 죽인 그들의 장남을 매장하고 있을 때였다. 이렇게 하여 여호와께서는 이집트의 모든 신들을 보기 좋게 물리치셨다.
  • Новый Русский Перевод - хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоронивших первенцев, которых умертвил Вечный. Так Вечный совершил суд над их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui enterraient tous leurs fils aînés que l’Eternel avait frappés pour exercer ses jugements contre leurs divinités.
  • Nova Versão Internacional - enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sein Urteil an den ägyptischen Göttern vollstreckt und die erstgeborenen Söhne der Ägypter umgebracht. Während man die Toten begrub,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งยุ่งอยู่กับการฝังศพบรรดาบุตรหัวปีที่ถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษพระต่างๆ ของอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​ที่​ชาว​อียิปต์​กำลัง​ฝัง​ศพ​บรรดา​บุตร​หัวปี​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สังหาร พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลง​โทษ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา​ด้วย
  • Psalms 105:36 - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • Exodus 12:29 - Now at midnight the Lord struck every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.
  • Exodus 12:30 - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
  • Revelation 12:7 - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • Revelation 12:8 - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Isaiah 19:1 - A pronouncement concerning Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
  • Exodus 12:12 - “I will pass through the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgments against all the gods of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献