Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They traveled from Dophkah and camped at Alush.
  • 新标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 当代译本 - 从脱加启行,至亚录扎营;
  • 圣经新译本 - 从脱加起行,在亚录安营。
  • 中文标准译本 - 又从多夫卡起行,在阿卢什扎营。
  • 现代标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本(拼音版) - 从脱加起行,安营在亚录;
  • New International Version - They left Dophkah and camped at Alush.
  • New International Reader's Version - They left Dophkah and camped at Alush.
  • English Standard Version - And they set out from Dophkah and camped at Alush.
  • New Living Translation - They left Dophkah and camped at Alush.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
  • New King James Version - They departed from Dophkah and camped at Alush.
  • Amplified Bible - They moved out from Dophkah and camped at Alush.
  • American Standard Version - And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • King James Version - And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • New English Translation - And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
  • World English Bible - They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
  • 新標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 當代譯本 - 從脫加啟行,至亞錄紮營;
  • 聖經新譯本 - 從脫加起行,在亞錄安營。
  • 呂振中譯本 - 從 脫加 往前行,就在 亞錄 紮營。
  • 中文標準譯本 - 又從多夫卡起行,在阿盧什紮營。
  • 現代標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 文理和合譯本 - 自脫加啟行、建營於亞錄、
  • 文理委辦譯本 - 自脫迦張幕於亞綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 脫加 啟行、列營於 亞錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
  • 현대인의 성경 - 다음은 알루스에서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis à Aloush,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
  • Hoffnung für alle - Alusch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโดฟคาห์มาตั้งค่ายที่อาลูช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โดฟคาห์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​อาลูช
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They traveled from Dophkah and camped at Alush.
  • 新标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 当代译本 - 从脱加启行,至亚录扎营;
  • 圣经新译本 - 从脱加起行,在亚录安营。
  • 中文标准译本 - 又从多夫卡起行,在阿卢什扎营。
  • 现代标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
  • 和合本(拼音版) - 从脱加起行,安营在亚录;
  • New International Version - They left Dophkah and camped at Alush.
  • New International Reader's Version - They left Dophkah and camped at Alush.
  • English Standard Version - And they set out from Dophkah and camped at Alush.
  • New Living Translation - They left Dophkah and camped at Alush.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
  • New King James Version - They departed from Dophkah and camped at Alush.
  • Amplified Bible - They moved out from Dophkah and camped at Alush.
  • American Standard Version - And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • King James Version - And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
  • New English Translation - And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
  • World English Bible - They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
  • 新標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 當代譯本 - 從脫加啟行,至亞錄紮營;
  • 聖經新譯本 - 從脫加起行,在亞錄安營。
  • 呂振中譯本 - 從 脫加 往前行,就在 亞錄 紮營。
  • 中文標準譯本 - 又從多夫卡起行,在阿盧什紮營。
  • 現代標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
  • 文理和合譯本 - 自脫加啟行、建營於亞錄、
  • 文理委辦譯本 - 自脫迦張幕於亞綠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 脫加 啟行、列營於 亞錄 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
  • 현대인의 성경 - 다음은 알루스에서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis à Aloush,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
  • Hoffnung für alle - Alusch,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโดฟคาห์มาตั้งค่ายที่อาลูช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​โดฟคาห์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​อาลูช
    圣经
    资源
    计划
    奉献