Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:27 WEB
逐节对照
  • World English Bible - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
  • 新标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 当代译本 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
  • 圣经新译本 - 但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
  • 中文标准译本 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
  • 现代标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • New International Version - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • New International Reader's Version - But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
  • English Standard Version - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
  • New Living Translation - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
  • Christian Standard Bible - but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
  • New American Standard Bible - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • New King James Version - but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Amplified Bible - But your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to the battle, just as my lord says.”
  • American Standard Version - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • King James Version - But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
  • New English Translation - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • 新標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 當代譯本 - 僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
  • 聖經新譯本 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
  • 呂振中譯本 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
  • 文理委辦譯本 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
  • Nueva Versión Internacional - pero tus siervos cruzarán con sus armas el Jordán para pelear a la vanguardia del Señor, tal como él lo ha ordenado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
  • Восточный перевод - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
  • リビングバイブル - 兵役に就いている者は全員、おっしゃるとおり主のために戦います。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tất cả những người có nhiệm vụ quân dịch trong chúng tôi sẽ mang khí giới qua sông theo đúng lời ông dạy, có Chúa Hằng Hữu chứng giám.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้รับใช้ของท่านที่เป็นชายทุกคนจะจับอาวุธออกศึก จะข้ามไปสู้รบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่เจ้านายของเราบอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ข้าม​เขต​ไป ชาย​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม​จะ​ไป​สู้​รบ​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว”
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
  • Numbers 11:28 - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
  • Numbers 36:2 - They said, “Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
  • Numbers 32:17 - but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • Ephesians 6:16 - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
  • Numbers 12:11 - Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
  • Joshua 4:12 - The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
  • 新标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 当代译本 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
  • 圣经新译本 - 但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
  • 中文标准译本 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
  • 现代标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • New International Version - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • New International Reader's Version - But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
  • English Standard Version - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
  • New Living Translation - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
  • Christian Standard Bible - but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
  • New American Standard Bible - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • New King James Version - but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Amplified Bible - But your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to the battle, just as my lord says.”
  • American Standard Version - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • King James Version - But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
  • New English Translation - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • 新標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 當代譯本 - 僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
  • 聖經新譯本 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
  • 呂振中譯本 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
  • 文理委辦譯本 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
  • Nueva Versión Internacional - pero tus siervos cruzarán con sus armas el Jordán para pelear a la vanguardia del Señor, tal como él lo ha ordenado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
  • Восточный перевод - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
  • リビングバイブル - 兵役に就いている者は全員、おっしゃるとおり主のために戦います。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tất cả những người có nhiệm vụ quân dịch trong chúng tôi sẽ mang khí giới qua sông theo đúng lời ông dạy, có Chúa Hằng Hữu chứng giám.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้รับใช้ของท่านที่เป็นชายทุกคนจะจับอาวุธออกศึก จะข้ามไปสู้รบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่เจ้านายของเราบอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ข้าม​เขต​ไป ชาย​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม​จะ​ไป​สู้​รบ​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว”
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
  • 2 Corinthians 10:5 - throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
  • Numbers 11:28 - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
  • Numbers 36:2 - They said, “Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
  • Numbers 32:17 - but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
  • Ephesians 6:16 - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
  • Numbers 12:11 - Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
  • Joshua 4:12 - The children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses spoke to them.
圣经
资源
计划
奉献