逐节对照
- 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
- 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
- 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
- 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
- New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
- New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
- English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
- New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
- Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
- New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
- New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
- Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
- King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
- New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
- 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
- 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
- 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
- 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
- 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment :
- リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
- Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าพลุ่งขึ้นในวันนั้น และพระองค์ปฏิญาณว่า
交叉引用
- 民数记 14:29 - 你们当中凡登记在册、二十岁以上向我发怨言的人,必倒毙在这旷野中,
- 申命记 1:34 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
- 申命记 1:35 - ‘这邪恶的一代没有一人能看见我起誓要赐给他们祖先的佳美之地,
- 申命记 1:36 - 只有耶孚尼的儿子迦勒能看见,我必把他所踏之地赐给他和他的子孙,因为他一心追随我。’
- 申命记 1:37 - 因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说,‘你也不能进入那片土地,
- 申命记 1:38 - 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以进入。你要鼓励他,因为他将带领以色列承受那片土地。
- 申命记 1:39 - 你们说你们的子女会被掳去,但这些还不知善恶的孩子都将进入那片土地,我要把那里赐给他们,他们将占领那里。
- 申命记 1:40 - 而你们要掉头,沿红海的路回到旷野。’
- 诗篇 95:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
- 希伯来书 3:8 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
- 希伯来书 3:9 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
- 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
- 希伯来书 3:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
- 希伯来书 3:12 - 弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。
- 希伯来书 3:13 - 趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
- 希伯来书 3:14 - 如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
- 希伯来书 3:15 - 圣经上说: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固,像从前悖逆祂一样。”
- 希伯来书 3:16 - 听见祂的声音却又悖逆祂的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
- 希伯来书 3:17 - 四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
- 希伯来书 3:18 - 上帝起誓不准谁进入祂的安息呢?不就是那些不肯顺从的人吗?
- 希伯来书 3:19 - 可见,他们不能进入上帝的安息是因为不信的缘故。
- 民数记 14:21 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
- 以西结书 20:15 - 而且,我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方,
- 民数记 14:11 - 耶和华对摩西说:“这些人藐视我要到何时呢?我在他们中间行了这么多神迹,他们还要不信我到何时呢?