Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、
  • 新标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 当代译本 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 圣经新译本 - 他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
  • 中文标准译本 - 他们就照着耶和华指示摩西的,与米甸人作战,杀死了米甸所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • New International Version - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • New International Reader's Version - They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man.
  • English Standard Version - They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • New Living Translation - They attacked Midian as the Lord had commanded Moses, and they killed all the men.
  • The Message - They attacked Midian, just as God had commanded Moses, and killed every last man. Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder. They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps. They looted and plundered everything and everyone—belongings and people and animals. They took it all—captives and spoils and plunder—back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - They waged war against Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed every male.
  • New American Standard Bible - So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • New King James Version - And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Amplified Bible - They made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • American Standard Version - And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
  • King James Version - And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
  • New English Translation - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • World English Bible - They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
  • 新標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 當代譯本 - 他們照耶和華對摩西的吩咐,去攻打米甸人,殺死了米甸的所有男子,
  • 聖經新譯本 - 他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
  • 呂振中譯本 - 他們就照永恆主所吩咐 摩西 的、和 米甸 人打仗,把一切男的都殺了。
  • 中文標準譯本 - 他們就照著耶和華指示摩西的,與米甸人作戰,殺死了米甸所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 文理委辦譯本 - 與米田人戰、遵耶和華諭摩西之命、殺其丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 米甸 人戰、循主諭 摩西 之命、殺其諸男、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés, los israelitas entraron en batalla y mataron a todos los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусо Вечный, и перебили всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils marchèrent contre Madian, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les hommes,
  • リビングバイブル - 戦いは大勝利でした。敵方の男はみな殺され、
  • Nova Versão Internacional - Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trận này, họ giết sạch những người đàn ông Ma-đi-an, như Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสู้รบกับมีเดียนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส และฆ่าผู้ชายทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​มีเดียน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส เขา​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน
交叉引用
  • 申命記 20:13 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 申命記 20:14 - 惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、
  • 士師記 6:33 - 米甸 亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於米甸人手、凡歷七年、
  • 士師記 6:2 - 米甸之勢、勝於以色列人、以色列人因之在山營窟、為穴建寨、
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、
  • 列王紀上 11:15 - 昔大衛征以東、其軍長約押、往葬陳亡者、盡殺以東之丁男、
  • 列王紀上 11:16 - 約押與以色列眾居彼六月、迨其地之丁男殲焉、
  • 士師記 21:11 - 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、
  • 新标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 当代译本 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 圣经新译本 - 他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
  • 中文标准译本 - 他们就照着耶和华指示摩西的,与米甸人作战,杀死了米甸所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • New International Version - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • New International Reader's Version - They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man.
  • English Standard Version - They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • New Living Translation - They attacked Midian as the Lord had commanded Moses, and they killed all the men.
  • The Message - They attacked Midian, just as God had commanded Moses, and killed every last man. Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder. They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps. They looted and plundered everything and everyone—belongings and people and animals. They took it all—captives and spoils and plunder—back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - They waged war against Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed every male.
  • New American Standard Bible - So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • New King James Version - And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Amplified Bible - They made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • American Standard Version - And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
  • King James Version - And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
  • New English Translation - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • World English Bible - They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
  • 新標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 當代譯本 - 他們照耶和華對摩西的吩咐,去攻打米甸人,殺死了米甸的所有男子,
  • 聖經新譯本 - 他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
  • 呂振中譯本 - 他們就照永恆主所吩咐 摩西 的、和 米甸 人打仗,把一切男的都殺了。
  • 中文標準譯本 - 他們就照著耶和華指示摩西的,與米甸人作戰,殺死了米甸所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 文理委辦譯本 - 與米田人戰、遵耶和華諭摩西之命、殺其丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 米甸 人戰、循主諭 摩西 之命、殺其諸男、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés, los israelitas entraron en batalla y mataron a todos los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусо Вечный, и перебили всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils marchèrent contre Madian, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les hommes,
  • リビングバイブル - 戦いは大勝利でした。敵方の男はみな殺され、
  • Nova Versão Internacional - Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trận này, họ giết sạch những người đàn ông Ma-đi-an, như Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสู้รบกับมีเดียนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส และฆ่าผู้ชายทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​มีเดียน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส เขา​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน
  • 申命記 20:13 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 申命記 20:14 - 惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、
  • 士師記 6:33 - 米甸 亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 士師記 6:1 - 以色列人又行耶和華所惡、耶和華付之於米甸人手、凡歷七年、
  • 士師記 6:2 - 米甸之勢、勝於以色列人、以色列人因之在山營窟、為穴建寨、
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛擊之、無論男女、不存其生、取牛羊驢駝及衣服、歸見亞吉、
  • 列王紀上 11:15 - 昔大衛征以東、其軍長約押、往葬陳亡者、盡殺以東之丁男、
  • 列王紀上 11:16 - 約押與以色列眾居彼六月、迨其地之丁男殲焉、
  • 士師記 21:11 - 所有丁男、及已適人之女、悉殲滅之、
圣经
资源
计划
奉献