Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Moses prepared 12,000 men for battle. There were 1,000 from each tribe. They came from the families of Israel.
  • 新标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
  • 当代译本 - 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。
  • 圣经新译本 - 于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
  • 中文标准译本 - 于是,从以色列千军中选出了一万两千武装起来作战的人,每支派有一千人。
  • 现代标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • 和合本(拼音版) - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • New International Version - So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • English Standard Version - So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • New Living Translation - So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
  • The Message - A fighting force of a thousand from each tribe of Israel—twelve thousand in all—was recruited. Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.
  • Christian Standard Bible - So one thousand were recruited from each Israelite tribe out of the thousands in Israel — twelve thousand equipped for war.
  • New American Standard Bible - So there were selected from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • New King James Version - So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Amplified Bible - So out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe were selected, twelve thousand armed for war.
  • American Standard Version - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • King James Version - So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • New English Translation - So a thousand from every tribe, twelve thousand armed for battle in all, were provided out of the thousands of Israel.
  • World English Bible - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
  • 新標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
  • 當代譯本 - 於是,他們從以色列每個支派選出一千人,武裝了一萬二千軍兵。
  • 聖經新譯本 - 於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
  • 呂振中譯本 - 於是從 以色列 眾族系 中、每支派就有一千人交出來,共一萬二千人、都武裝好了、準備打仗。
  • 中文標準譯本 - 於是,從以色列千軍中選出了一萬兩千武裝起來作戰的人,每支派有一千人。
  • 現代標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶著兵器預備打仗。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族中臨陳者各支派一千人、總計一萬二千、預備以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 軍中、選一萬二千人、每支派一千、執持器械出徵、
  • Nueva Versión Internacional - Los escuadrones de Israel proveyeron mil hombres por cada tribu, con lo que se reunieron doce mil hombres armados para la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 모두 12,000명을 무장시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И роды Исроила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - On mobilisa donc mille hommes par tribu parmi les corps d’armée d’Israël, soit douze mille hommes armés pour le combat.
  • Nova Versão Internacional - Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, từ trong các đại tộc Ít-ra-ên chọn 12.000 người tham dự trận này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงรวมกำลังพลได้ 12,000 คนจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล และถืออาวุธเข้าสู่สงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จะ​ต้อง​มี​การ​เตรียม​พร้อม​กำลัง​พล​ของ​อิสราเอล​จำนวน 1,000 คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า รวม​ได้ 12,000 คน​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Moses prepared 12,000 men for battle. There were 1,000 from each tribe. They came from the families of Israel.
  • 新标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
  • 当代译本 - 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。
  • 圣经新译本 - 于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
  • 中文标准译本 - 于是,从以色列千军中选出了一万两千武装起来作战的人,每支派有一千人。
  • 现代标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • 和合本(拼音版) - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
  • New International Version - So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • English Standard Version - So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • New Living Translation - So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
  • The Message - A fighting force of a thousand from each tribe of Israel—twelve thousand in all—was recruited. Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.
  • Christian Standard Bible - So one thousand were recruited from each Israelite tribe out of the thousands in Israel — twelve thousand equipped for war.
  • New American Standard Bible - So there were selected from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • New King James Version - So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Amplified Bible - So out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe were selected, twelve thousand armed for war.
  • American Standard Version - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • King James Version - So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • New English Translation - So a thousand from every tribe, twelve thousand armed for battle in all, were provided out of the thousands of Israel.
  • World English Bible - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
  • 新標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
  • 當代譯本 - 於是,他們從以色列每個支派選出一千人,武裝了一萬二千軍兵。
  • 聖經新譯本 - 於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
  • 呂振中譯本 - 於是從 以色列 眾族系 中、每支派就有一千人交出來,共一萬二千人、都武裝好了、準備打仗。
  • 中文標準譯本 - 於是,從以色列千軍中選出了一萬兩千武裝起來作戰的人,每支派有一千人。
  • 現代標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶著兵器預備打仗。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族中臨陳者各支派一千人、總計一萬二千、預備以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 軍中、選一萬二千人、每支派一千、執持器械出徵、
  • Nueva Versión Internacional - Los escuadrones de Israel proveyeron mil hombres por cada tribu, con lo que se reunieron doce mil hombres armados para la guerra.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 모두 12,000명을 무장시켰다.
  • Новый Русский Перевод - И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И роды Исроила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
  • La Bible du Semeur 2015 - On mobilisa donc mille hommes par tribu parmi les corps d’armée d’Israël, soit douze mille hommes armés pour le combat.
  • Nova Versão Internacional - Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, từ trong các đại tộc Ít-ra-ên chọn 12.000 người tham dự trận này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงรวมกำลังพลได้ 12,000 คนจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล และถืออาวุธเข้าสู่สงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จะ​ต้อง​มี​การ​เตรียม​พร้อม​กำลัง​พล​ของ​อิสราเอล​จำนวน 1,000 คน​จาก​แต่​ละ​เผ่า รวม​ได้ 12,000 คน​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม
    圣经
    资源
    计划
    奉献