逐节对照
- New English Translation - From the Israelites’ share Moses took one of every fifty people and animals and gave them to the Levites who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle, just as the Lord commanded Moses.
- 新标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论是人或牲畜,摩西都每五十取一,交给照管耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一,交给在圣幕里司职的利未人。
- 圣经新译本 - 摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
- 中文标准译本 - 摩西从以色列子孙的那一半中,无论是人还是牲畜,每五十个抽出一个,交给了谨守耶和华帐幕职责的利未人,正如耶和华所指示摩西的。
- 现代标点和合本 - 无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本(拼音版) - 无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
- New International Version - From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
- New International Reader's Version - Moses chose one out of every 50 people and animals. He gave them to the Levites. They were accountable for taking care of the Lord’s holy tent. Moses did just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - From the half-share given to the people, Moses took one of every fifty prisoners and animals and gave them to the Levites, who maintained the Lord’s Tabernacle. All this was done as the Lord had commanded Moses.
- The Message - From the half-share going to the People of Israel, Moses, just as God had instructed him, picked one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites, who were in charge of maintaining God’s Dwelling.
- Christian Standard Bible - Moses took one out of every fifty, selected from the people and the livestock of the Israelites’ half. He gave them to the Levites who perform the duties of the Lord’s tabernacle, as the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - from the sons of Israel’s half Moses took one drawn from every fifty, both of people and of animals, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - and from the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty, both of persons and animals, and gave them to the Levites, who were in charge of the tabernacle of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
- World English Bible - even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論是人或牲畜,摩西都每五十取一,交給照管耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐,從中抽出五十分之一,交給在聖幕裡司職的利未人。
- 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
- 呂振中譯本 - 摩西 取了 以色列 人那半份、無論由人由牲口之中、他都將 他們 所擁有的每五十 取 一,交給守盡帳幕職守的 利未 人,照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 中文標準譯本 - 摩西從以色列子孫的那一半中,無論是人還是牲畜,每五十個抽出一個,交給了謹守耶和華帳幕職責的利未人,正如耶和華所指示摩西的。
- 現代標點和合本 - 無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 文理和合譯本 - 摩西由斯人畜、五十取一、以給守耶和華幕之利未人、遵耶和華所命、○
- 文理委辦譯本 - 無論人畜、摩西由其中五十輸一、以給守耶和華會幕之利未人、遵耶和華命。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人所得之半、無論人畜、 摩西 由其中五十取一、給守主聖所之 利未 人、遵主所諭之命、○
- Nueva Versión Internacional - De la parte que les tocó a los israelitas, Moisés tomó una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta animales, tal como el Señor se lo había ordenado, y todos ellos se los entregó a los levitas, que eran los responsables del cuidado del santuario del Señor.
- 현대인의 성경 - 모세는 또 여호와의 명령대로 백성들이 분배받은 것 중에서 50분의 을 거두어 성막을 맡은 레위인들에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
- Восточный перевод - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из половины исроильтян Мусо взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse préleva sur cette moitié une personne sur cinquante et un animal sur cinquante et il les donna aux lévites qui assurent le service du tabernacle de l’Eternel, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
- リビングバイブル - 主の命令どおり、その五十分の一はレビ人のものになります。
- Nova Versão Internacional - Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy hai phần trăm của phân nửa này, gồm cả người lẫn thú vật, đem cho người Lê-vi như Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบหนึ่งในห้าสิบของส่วนข้างต้นนี้ให้คนเลวีผู้รับผิดชอบดูแลพลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสรับร้อยละสอง ทั้งคนและสัตว์เลี้ยงจากส่วนที่เป็นครึ่งหนึ่งของชาวอิสราเอล เพื่อมอบให้แก่ชาวเลวีที่ดูแลกระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้า ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
交叉引用
- Deuteronomy 12:17 - You will not be allowed to eat in your villages your tithe of grain, new wine, olive oil, the firstborn of your herd and flock, any votive offerings you have vowed, or your freewill and personal offerings.
- Deuteronomy 12:18 - Only in the presence of the Lord your God may you eat these, in the place he chooses. This applies to you, your son, your daughter, your male and female servants, and the Levites in your villages. In that place you will rejoice before the Lord your God in all the output of your labor.
- Deuteronomy 12:19 - Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
- 1 Thessalonians 5:12 - Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,
- 1 Thessalonians 5:13 - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
- Numbers 18:21 - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
- Numbers 18:22 - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
- Numbers 18:23 - But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
- Numbers 18:24 - But I have given to the Levites for an inheritance the tithes of the Israelites that are offered to the Lord as a raised offering. That is why I said to them that among the Israelites they are to have no inheritance.”
- Psalms 134:1 - Attention! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who serve in the Lord’s temple during the night.
- Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
- Luke 10:2 - He said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
- Luke 10:3 - Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
- Luke 10:4 - Do not carry a money bag, a traveler’s bag, or sandals, and greet no one on the road.
- Luke 10:5 - Whenever you enter a house, first say, ‘May peace be on this house!’
- Luke 10:6 - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
- Luke 10:7 - Stay in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay. Do not move around from house to house.
- Luke 10:8 - Whenever you enter a town and the people welcome you, eat what is set before you.
- Isaiah 56:10 - All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
- Isaiah 56:11 - The dogs have big appetites; they are never full. They are shepherds who have no understanding; they all go their own way, each one looking for monetary gain.
- Numbers 31:30 - From the Israelites’ half-share you are to take one portion out of fifty of the people, the cattle, the donkeys, and the sheep – from every kind of animal – and you are to give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”