Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​ให้​พวก​ผู้​ชาย​ใน​หมู่​เจ้า​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​สงคราม​รวม​ทั้ง​อาวุธ​ด้วย ให้​พวก​เขา​ต่อสู้​กับ​ชาว​มีเดียน เพื่อ​กระทำ​ตาม​ความ​แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ชาว​มีเดียน
  • 新标点和合本 - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 当代译本 - 于是,摩西对民众说:“你们的人要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。
  • 圣经新译本 - 摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 中文标准译本 - 摩西就吩咐民众:“你们当中要有一些人武装起来去作战,攻打米甸人,向米甸人施行耶和华的报复。
  • 现代标点和合本 - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 和合本(拼音版) - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • New International Version - So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • New International Reader's Version - So Moses said to the people, “Prepare some of your men for battle. They must go to war against Midian. They will carry out the Lord’s plan to punish Midian.
  • English Standard Version - So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New Living Translation - So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the Lord’s war of revenge against Midian.
  • The Message - Moses addressed the people: “Recruit men for a campaign against Midian, to exact God’s vengeance on Midian, a thousand from each tribe of Israel to go to war.”
  • Christian Standard Bible - So Moses spoke to the people, “Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the Lord’s vengeance on them.
  • New American Standard Bible - So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New King James Version - So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
  • Amplified Bible - Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian [for seducing Israel to participate in idolatry].
  • American Standard Version - And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian.
  • King James Version - And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
  • New English Translation - So Moses spoke to the people: “Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • World English Bible - Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
  • 新標點和合本 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 當代譯本 - 於是,摩西對民眾說:「你們的人要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。
  • 聖經新譯本 - 摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴人民說:『要從你們中間把人武裝起來去打仗,好攻擊 米甸 人,而在 米甸 人身上施行永恆主的報罰。
  • 中文標準譯本 - 摩西就吩咐民眾:「你們當中要有一些人武裝起來去作戰,攻打米甸人,向米甸人施行耶和華的報復。
  • 現代標點和合本 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 文理和合譯本 - 摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告民曰、汝必備戰、攻擊米田人、使耶和華怨米田人之憤可洩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻 米甸 人、為主徵伐 米甸 人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés se dirigió al pueblo y le dijo: «Preparen a algunos de sus hombres para la guerra contra Madián. Vamos a descargar sobre ellos la venganza del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. “미디안과 싸울 사람들을 무장시켜 여호와의 원수를 갚읍시다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse s’adressa au peuple en disant : Que certains de vos hommes s’équipent pour partir en campagne et qu’ils aillent attaquer les Madianites pour leur infliger un châtiment de la part de l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで、モーセは人々に言いました。「さあ、主の命令だ。武器を取って、ミデヤン人たちと戦え。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse ao povo: “Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Mose rief das Volk zusammen und sagte: »Rüstet eure Truppen zum Kampf! Wir greifen die Midianiter an! Jetzt bekommen sie vom Herrn, was sie verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với dân chúng: “Một số người phải được trang bị khí giới để đi báo thù người Ma-đi-an, theo lệnh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวแก่ประชากรว่า “พวกเจ้าบางคนจะต้องเตรียมอาวุธไปทำสงครามกับชาวมีเดียน เพื่อนำการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปถึงพวกเขา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 50:28 - เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​แผ่นดิน​บาบิโลน เพื่อ​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แก้แค้น​ให้​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์
  • อพยพ 17:9 - โมเสส​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “จง​คัด​พวก​ผู้​ชาย​ให้​เรา​เพื่อ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​อามาเลข พรุ่งนี้​เรา​จะ​ยืน​และ​ถือ​ไม้เท้า​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​บน​ยอด​เขา”
  • อพยพ 17:10 - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
  • อพยพ 17:11 - เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​โมเสส​ยก​แขน​ขึ้น อิสราเอล​ก็​ชนะ และ​ทุก​ครั้ง​ที่​ท่าน​ลด​แขน​ลง อามาเลข​ชนะ
  • อพยพ 17:12 - ทำ​ให้​แขน​ของ​โมเสส​เมื่อยล้า พวก​เขา​จึง​กลิ้ง​ก้อนหิน​ให้​โมเสส​นั่ง แล้ว​อาโรน​กับ​ฮูร์​พยุง​แขน​โมเสส​ไว้​กัน​คน​ละ​ข้าง แขน​ของ​ท่าน​จึง​ตั้ง​ขึ้น​อยู่​ได้​จน​กระทั่ง​ตะวัน​ลับ​ฟ้า
  • อพยพ 17:13 - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
  • เยเรมีย์ 46:10 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มา วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​แก้แค้น​ปฏิปักษ์​ของ​พระ​องค์ ดาบ​จะ​ฟาดฟัน​จน​กว่า​จะ​พอใจ จน​กว่า​จะ​หยุด​กระหาย​เลือด​ของ​พวก​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มอบ​เครื่อง​บูชา​บน​แผ่นดิน ที่​ทิศ​เหนือ​ข้าง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:30 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยฮู​ว่า “เป็น​เพราะ​ว่า เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี และ​ได้​กระทำ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ประสงค์ เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า 4 ชั่วอายุ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - และ​เจ้า​จง​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​นาย​ของ​เจ้า เพื่อ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ที่​นาง​เยเซเบล​ได้​สังหาร​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​เรา และ​สังหาร​ผู้​รับใช้​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 17:16 - ท่าน​พูด​ว่า “เป็น​เพราะ​มือ​ของ​พวก​เขา​ต่อต้าน​บัลลังก์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จึง​จะ​มี​การ​ต่อสู้​ระหว่าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กับ​อามาเลข​ไป​ทุก​ชั่วอายุ​คน”
  • ผู้วินิจฉัย 5:23 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​สาป​แช่ง​เมโรส​เถิด สาป​แช่ง​ผู้​อยู่​อาศัย​ที่​นั่น​ให้​หนัก เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ช่วย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ช่วย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าสู้​กับ​ผู้​มี​พลานุภาพ’
  • กันดารวิถี 25:11 - “ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ได้​ทำ​ให้​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ของ​เรา​หันเห​ไป​จาก​ชาว​อิสราเอล เขา​มี​ใจ​หวงแหน​ประชาชน​เหมือน​ใจ​เรา​เมื่อ​เขา​อยู่​กับ​ประชาชน ดังนั้น​เรา​จึง​ไม่​ทำ​ให้​ชาว​อิสราเอล​จบ​ชีวิต​ลง​เพราะ​ความ​เดือดดาล​ใน​ใจ​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 25:13 - อัน​จะ​เป็น​พันธ​สัญญา​ของ​การ​เป็น​ปุโรหิต​ตลอด​ไป​สำหรับ​เขา และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​ใน​ภาย​หน้า เพราะ​เขา​หวงแหน​แทน​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ได้​ทำ​พิธี​เพื่อ​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ประชาชน​ของ​อิสราเอล’”
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:25 - และ​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เพื่อ​ลง​โทษ​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา ถ้า​พวก​เจ้า​มา​รวม​กัน​อยู่​ใน​เมือง เรา​ก็​จะ​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง​ที่​นั่น และ​พวก​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​ให้​พวก​ผู้​ชาย​ใน​หมู่​เจ้า​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​สงคราม​รวม​ทั้ง​อาวุธ​ด้วย ให้​พวก​เขา​ต่อสู้​กับ​ชาว​มีเดียน เพื่อ​กระทำ​ตาม​ความ​แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ชาว​มีเดียน
  • 新标点和合本 - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 当代译本 - 于是,摩西对民众说:“你们的人要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。
  • 圣经新译本 - 摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 中文标准译本 - 摩西就吩咐民众:“你们当中要有一些人武装起来去作战,攻打米甸人,向米甸人施行耶和华的报复。
  • 现代标点和合本 - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • 和合本(拼音版) - 摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
  • New International Version - So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • New International Reader's Version - So Moses said to the people, “Prepare some of your men for battle. They must go to war against Midian. They will carry out the Lord’s plan to punish Midian.
  • English Standard Version - So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New Living Translation - So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the Lord’s war of revenge against Midian.
  • The Message - Moses addressed the people: “Recruit men for a campaign against Midian, to exact God’s vengeance on Midian, a thousand from each tribe of Israel to go to war.”
  • Christian Standard Bible - So Moses spoke to the people, “Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the Lord’s vengeance on them.
  • New American Standard Bible - So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • New King James Version - So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
  • Amplified Bible - Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian [for seducing Israel to participate in idolatry].
  • American Standard Version - And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian.
  • King James Version - And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
  • New English Translation - So Moses spoke to the people: “Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • World English Bible - Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
  • 新標點和合本 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
  • 當代譯本 - 於是,摩西對民眾說:「你們的人要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。
  • 聖經新譯本 - 摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴人民說:『要從你們中間把人武裝起來去打仗,好攻擊 米甸 人,而在 米甸 人身上施行永恆主的報罰。
  • 中文標準譯本 - 摩西就吩咐民眾:「你們當中要有一些人武裝起來去作戰,攻打米甸人,向米甸人施行耶和華的報復。
  • 現代標點和合本 - 摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
  • 文理和合譯本 - 摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告民曰、汝必備戰、攻擊米田人、使耶和華怨米田人之憤可洩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻 米甸 人、為主徵伐 米甸 人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés se dirigió al pueblo y le dijo: «Preparen a algunos de sus hombres para la guerra contra Madián. Vamos a descargar sobre ellos la venganza del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. “미디안과 싸울 사람들을 무장시켜 여호와의 원수를 갚읍시다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse s’adressa au peuple en disant : Que certains de vos hommes s’équipent pour partir en campagne et qu’ils aillent attaquer les Madianites pour leur infliger un châtiment de la part de l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで、モーセは人々に言いました。「さあ、主の命令だ。武器を取って、ミデヤン人たちと戦え。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés disse ao povo: “Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Mose rief das Volk zusammen und sagte: »Rüstet eure Truppen zum Kampf! Wir greifen die Midianiter an! Jetzt bekommen sie vom Herrn, was sie verdienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với dân chúng: “Một số người phải được trang bị khí giới để đi báo thù người Ma-đi-an, theo lệnh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวแก่ประชากรว่า “พวกเจ้าบางคนจะต้องเตรียมอาวุธไปทำสงครามกับชาวมีเดียน เพื่อนำการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปถึงพวกเขา
  • เยเรมีย์ 50:28 - เสียง​ของ​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​จาก​แผ่นดิน​บาบิโลน เพื่อ​ประกาศ​ใน​ศิโยน​ถึง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา แก้แค้น​ให้​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์
  • อพยพ 17:9 - โมเสส​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “จง​คัด​พวก​ผู้​ชาย​ให้​เรา​เพื่อ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​อามาเลข พรุ่งนี้​เรา​จะ​ยืน​และ​ถือ​ไม้เท้า​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​บน​ยอด​เขา”
  • อพยพ 17:10 - โยชูวา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​โมเสส​บอก และ​ออก​ไป​รบ​กับ​ชาว​อามาเลข ใน​ขณะ​ที่​โมเสส อาโรน และ​ฮูร์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​เขา
  • อพยพ 17:11 - เมื่อใด​ก็​ตาม​ที่​โมเสส​ยก​แขน​ขึ้น อิสราเอล​ก็​ชนะ และ​ทุก​ครั้ง​ที่​ท่าน​ลด​แขน​ลง อามาเลข​ชนะ
  • อพยพ 17:12 - ทำ​ให้​แขน​ของ​โมเสส​เมื่อยล้า พวก​เขา​จึง​กลิ้ง​ก้อนหิน​ให้​โมเสส​นั่ง แล้ว​อาโรน​กับ​ฮูร์​พยุง​แขน​โมเสส​ไว้​กัน​คน​ละ​ข้าง แขน​ของ​ท่าน​จึง​ตั้ง​ขึ้น​อยู่​ได้​จน​กระทั่ง​ตะวัน​ลับ​ฟ้า
  • อพยพ 17:13 - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
  • เยเรมีย์ 46:10 - วัน​นั้น​เป็น​วัน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มา วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​แก้แค้น​ปฏิปักษ์​ของ​พระ​องค์ ดาบ​จะ​ฟาดฟัน​จน​กว่า​จะ​พอใจ จน​กว่า​จะ​หยุด​กระหาย​เลือด​ของ​พวก​เขา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​มอบ​เครื่อง​บูชา​บน​แผ่นดิน ที่​ทิศ​เหนือ​ข้าง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:30 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยฮู​ว่า “เป็น​เพราะ​ว่า เจ้า​ได้​ปฏิบัติ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​เรา​เป็น​อย่าง​ดี และ​ได้​กระทำ​ต่อ​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ประสงค์ เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า 4 ชั่วอายุ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - และ​เจ้า​จง​ทำลาย​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​นาย​ของ​เจ้า เพื่อ​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ที่​นาง​เยเซเบล​ได้​สังหาร​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​เรา และ​สังหาร​ผู้​รับใช้​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อพยพ 17:16 - ท่าน​พูด​ว่า “เป็น​เพราะ​มือ​ของ​พวก​เขา​ต่อต้าน​บัลลังก์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จึง​จะ​มี​การ​ต่อสู้​ระหว่าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กับ​อามาเลข​ไป​ทุก​ชั่วอายุ​คน”
  • ผู้วินิจฉัย 5:23 - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘จง​สาป​แช่ง​เมโรส​เถิด สาป​แช่ง​ผู้​อยู่​อาศัย​ที่​นั่น​ให้​หนัก เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ช่วย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ช่วย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าสู้​กับ​ผู้​มี​พลานุภาพ’
  • กันดารวิถี 25:11 - “ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ซึ่ง​เป็น​บุตร​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​ได้​ทำ​ให้​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ของ​เรา​หันเห​ไป​จาก​ชาว​อิสราเอล เขา​มี​ใจ​หวงแหน​ประชาชน​เหมือน​ใจ​เรา​เมื่อ​เขา​อยู่​กับ​ประชาชน ดังนั้น​เรา​จึง​ไม่​ทำ​ให้​ชาว​อิสราเอล​จบ​ชีวิต​ลง​เพราะ​ความ​เดือดดาล​ใน​ใจ​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 25:13 - อัน​จะ​เป็น​พันธ​สัญญา​ของ​การ​เป็น​ปุโรหิต​ตลอด​ไป​สำหรับ​เขา และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​เขา​ใน​ภาย​หน้า เพราะ​เขา​หวงแหน​แทน​พระ​เจ้า​ของ​เขา และ​ได้​ทำ​พิธี​เพื่อ​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ประชาชน​ของ​อิสราเอล’”
  • ผู้วินิจฉัย 5:2 - “บรรดา​ผู้​นำ​ทำ​หน้า​ที่​บัญชาการ​ใน​อิสราเอล ประชาชน​ถวาย​ตัว​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:25 - และ​เรา​จะ​ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า เพื่อ​ลง​โทษ​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา ถ้า​พวก​เจ้า​มา​รวม​กัน​อยู่​ใน​เมือง เรา​ก็​จะ​ให้​เกิด​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง​ที่​นั่น และ​พวก​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​ศัตรู
圣经
资源
计划
奉献