逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你要在 米甸 人身上報 以色列 人的仇,然後被收殮歸你族人。』
- 新标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 当代译本 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
- 圣经新译本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
- 中文标准译本 - “你要向米甸人报以色列人的仇,然后你将归到你的先人那里。”
- 现代标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- 和合本(拼音版) - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- New International Version - “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
- New International Reader's Version - “Pay the Midianites back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died.”
- English Standard Version - “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- New Living Translation - “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
- Christian Standard Bible - “Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people.”
- New American Standard Bible - “Take vengeance on the Midianites for the sons of Israel; afterward you will be gathered to your people.”
- New King James Version - “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
- Amplified Bible - “Take vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people [in death].”
- American Standard Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- King James Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- New English Translation - “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”
- World English Bible - “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- 新標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文是本民)那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 當代譯本 - 「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
- 聖經新譯本 - “你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
- 中文標準譯本 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
- 現代標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖 那裡。」
- 文理和合譯本 - 當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、
- 文理委辦譯本 - 汝為以色列族報仇、罰米田人、而後返本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
- Nueva Versión Internacional - «Antes de partir de este mundo para reunirte con tus antepasados, en nombre de tu pueblo tienes que vengarte de los madianitas».
- 현대인의 성경 - 백성의 원수를 갚아라. 그러고 나면 너는 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
- Восточный перевод - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отомсти мадианитянам за исроильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais payer aux Madianites le mal qu’ils ont fait aux Israélites. Après cela, tu iras rejoindre tes ancêtres décédés.
- リビングバイブル - 「ミデヤン人に報復をしなさい。ほんとうの神でない偶像を拝めとそそのかした罰である。それがすんだら、あなたは天に移される。」
- Nova Versão Internacional - “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
- Hoffnung für alle - »Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trước ngày con qua đời, con sẽ báo thù người Ma-đi-an cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนให้ชนอิสราเอล หลังจากนั้นเจ้าจะตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนเพื่อชาวอิสราเอลให้หนัก หลังจากนั้นเจ้าจะได้กลับไปอยู่รวมกับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
交叉引用
- 啓示錄 18:20 - 天哪,聖眾使徒和神言人哪, 因 那城 而歡躍吧! 因為上帝已為你們伸雪 而判罰她了。』
- 創世記 25:8 - 亞伯拉罕 得享長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他 先 族人。
- 民數記 25:6 - 摩西 和 以色列 人全會眾正在會棚出入處哭的時候, 以色列 人中忽然來了一個人,就在他們眼前、帶着一個 米甸 女人、來到他的族弟兄那裏。
- 創世記 25:17 - 以實瑪利 一生的年日是一百三十七歲;他氣絕而死,就被收殮歸他 先 族人。
- 羅馬人書 13:4 - 因為它是為你的好處而做上帝僕役的。但你若行惡,就該懼怕;因為它並不是徒然佩帶刀劍權力;它是上帝的僕役,是刑罰者,使上帝之義怒臨到作惡之人的。
- 啓示錄 19:2 - 因為他所判罰的真實又公義: 他判罰了那大淫婦、 那用淫亂使地上敗壞的, 他並且向淫婦手裏為他僕人們伸 流 血的冤。』
- 申命記 32:35 - 要等待伸冤報應的日子, 等待他們的腳顛躓的時候麼? 因為他們遭遇災難的日子近了, 那準備要臨到他們身上的 就要迅速地來臨。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:6 - 他要 你們各人 在這事上不越分、而佔他弟兄的便宜;因為關於這一切事、主是處罰者;這也是我們先前對你說過、而鄭重證明的。
- 希伯來人書 10:30 - 因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰 說 :『主必定他子民的罪』。
- 民數記 25:14 - 那被擊殺的 以色列 人、就是那和 米甸 女人一同被擊殺的、名叫 心利 ,是 撒路 的兒子,是 西緬 人之中一個父系家屬的首領。
- 民數記 25:15 - 那個被擊殺的 米甸 女人名叫 哥斯比 ,是 蘇珥 的女兒;這 蘇珥 是 米甸 那裏一個父系家屬的族長。
- 民數記 25:16 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 25:17 - 『你要擾害 米甸 人,擊殺他們;
- 民數記 25:18 - 因為他們用詭計擾害你們,在 毘珥 的事情上、和他們的姊妹、 米甸 首領的女兒 哥斯比 的事情上、用詭計騙了你們:這 哥斯比 是當疫症 流行 的日子、因 毘珥 的事而被擊殺的。』
- 詩篇 94:1 - 永恆主伸冤的上帝啊, 伸冤的上帝啊,射發光輝哦!
- 詩篇 94:2 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
- 詩篇 94:3 - 永恆主啊,惡人要到幾時? 惡人歡躍要到幾時呢?
- 民數記 31:3 - 摩西 告訴人民說:『要從你們中間把人武裝起來去打仗,好攻擊 米甸 人,而在 米甸 人身上施行永恆主的報罰。
- 那鴻書 1:2 - 永恆主是忌邪、是行報應的上帝; 永恆主施行着報應,而且滿有烈怒。 永恆主向他的敵人行報應, 他向他的仇敵懷怒 。
- 士師記 16:28 - 參孫 呼求永恆主說:『主永恆主啊,眷念着我;上帝啊,加強我這一次的力量,就只 這一次 ,使我從 非利士 人身上儘一次報他那剜我雙眼的仇。』
- 士師記 16:29 - 參孫 就抱住了那托住這廟宇的兩根中柱子,摟向身來;左手摟着一根,右手摟着一根,
- 士師記 16:30 - 說:『讓我和 非利士 人同死吧』;就盡力屈身,以致那房子倒塌下來,壓住了霸主們和屋子裏所有的人。這樣, 參孫 死的時候所殺死的人比他活着時所殺死的還多。
- 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
- 使徒行傳 13:36 - 論到 大衛 、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫 、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
- 以賽亞書 1:24 - 因此主、萬軍之永恆主、 以色列 之大能者、發神諭說: 『哎,我要向我的對頭雪恨; 我要向我的仇敵報復;
- 民數記 20:24 - 『 亞倫 將要被收殮歸他 先 族人了;他必不得以進我所賜給 以色列 人的地,因為在 米利巴 水的事上、你們違背了我所吩咐的。
- 羅馬人書 12:19 - 親愛的,不要自己伸冤,寧可給上帝的義怒留地步;因為 經上 記着說:『主說,伸冤在我,我必報應。』
- 創世記 25:1 - 亞伯拉罕 又娶了妻,名叫 基土拉 。
- 創世記 25:2 - 基土拉 給他生了 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 伊施巴 、和 書亞 。
- 創世記 25:3 - 約珊 生了 示巴 和 底但 。 底但 的子孫是 亞書利 族、 利都是 族、和 利烏米 族。
- 創世記 25:4 - 米甸 的兒子是 以法 、 以弗 、 哈諾 、 亞比大 和 以勒大 。這些人都是 基土拉 的子孫。
- 士師記 2:10 - 那一代的人也都被收殮歸他們列祖;他們之後,有另一代的人起來、不認識永恆主,也不知道永恆主為 以色列 人 所行的事。
- 出埃及記 2:16 - 米甸 的祭司有七個女兒;她們來打 水 ,打滿了槽,要給她們父親的羊羣喝。
- 路加福音 21:22 - 因為那些 日子 是報應的日子,使所記載的都得應驗。
- 士師記 16:24 - 眾民看見 參孫 ,就吶喊頌讚他們的神,說:『我們的神將我們的仇敵、那使我們的地荒廢、又刺死我們許多人的、交在我們手中了。』
- 民數記 20:26 - 把 亞倫 的聖衣剝下來,給他兒子 以利亞撒 穿上; 亞倫 將要被收殮 歸於列祖 、死在那裏。』
- 啓示錄 6:10 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
- 民數記 27:13 - 看了以後,你也必被收殮歸你先族人,像你哥哥 亞倫 被收殮一樣。