逐节对照
- New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
- 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 当代译本 - 但可以留下那些处女。
- 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
- 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
- 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
- English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
- New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
- Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
- New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
- New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
- Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
- American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
- New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
- World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
- 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
- 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
- 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
- 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
- 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
- Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
- 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
- Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
- Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
- リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
- Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
- Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงทุกคนที่ไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กับชายไว้เป็นของพวกท่านเอง
交叉引用
- Leviticus 25:44 - “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
- Isaiah 14:2 - Nations will take them and bring them to their own place. And Israel will take possession of the nations and make them male and female servants in the Lord’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
- 2 Chronicles 28:8 - The men of Israel took captive from their fellow Israelites who were from Judah two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
- 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, “Because the Lord, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
- 2 Chronicles 28:10 - And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren’t you also guilty of sins against the Lord your God?
- Deuteronomy 20:14 - As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies.
- Deuteronomy 21:10 - When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives,
- Deuteronomy 21:11 - if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.
- Deuteronomy 21:12 - Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails
- Deuteronomy 21:13 - and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.
- Deuteronomy 21:14 - If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.