逐节对照
- English Standard Version - Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the Lord in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the Lord.
- 新标点和合本 - 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 当代译本 - 就是她们听了巴兰的指使,在毗珥引诱以色列人背叛耶和华,以致瘟疫降在耶和华的会众身上。
- 圣经新译本 - 看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
- 中文标准译本 - 看哪,正是她们按照巴兰的计谋,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和华,以致瘟疫临到了耶和华的会众!
- 现代标点和合本 - 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- 和合本(拼音版) - 这些妇女,因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
- New International Version - “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
- New International Reader's Version - “The women followed Balaam’s advice. They caused the Israelites to be unfaithful to the Lord. The people worshiped the god named Baal that was worshiped at Peor. So a plague struck them.
- New Living Translation - “These are the very ones who followed Balaam’s advice and caused the people of Israel to rebel against the Lord at Mount Peor. They are the ones who caused the plague to strike the Lord’s people.
- Christian Standard Bible - “Yet they are the ones who, at Balaam’s advice, incited the Israelites to unfaithfulness against the Lord in the Peor incident, so that the plague came against the Lord’s community.
- New American Standard Bible - Behold, they caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to be unfaithful to the Lord in the matter of Peor, so that the plague took place among the congregation of the Lord!
- New King James Version - Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
- Amplified Bible - Look, these [are the women who] caused the Israelites, by the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.
- American Standard Version - Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
- King James Version - Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
- New English Translation - Look, these people through the counsel of Balaam caused the Israelites to act treacherously against the Lord in the matter of Peor – which resulted in the plague among the community of the Lord!
- World English Bible - Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
- 新標點和合本 - 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,正是這些婦女,因巴蘭的話,在毗珥的事上導致以色列人背叛耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,正是這些婦女,因巴蘭的話,在毗珥的事上導致以色列人背叛耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
- 當代譯本 - 就是她們聽了巴蘭的指使,在毗珥引誘以色列人背叛耶和華,以致瘟疫降在耶和華的會眾身上。
- 聖經新譯本 - 看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
- 呂振中譯本 - 你們看,這些女人正是因 巴蘭 的計謀使 以色列 人在 毘珥 的事上對永恆主不忠實 、以致疫症在永恆主會眾中流行的。
- 中文標準譯本 - 看哪,正是她們按照巴蘭的計謀,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和華,以致瘟疫臨到了耶和華的會眾!
- 現代標點和合本 - 這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
- 文理和合譯本 - 彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、
- 文理委辦譯本 - 彼從巴蘭之言、誘以色列族、逆耶和華、服役於比耳、故耶和華降災於會眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曾從 巴蘭 之計、誘 以色列 人拜 毘珥 、得罪於主、以致主之會遇瘟疫、
- Nueva Versión Internacional - ¡Si fueron ellas las que, aconsejadas por Balán, hicieron que los israelitas traicionaran al Señor en Baal Peor! Por eso murieron tantos del pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 이들이 바로 발람의 조언에 따라 브올에서 이스라엘 백성을 유혹하여 여호와께 범죄하게 하고 그들 가운데 전염병이 퍼지게 한 장본인들이 아니오?
- Новый Русский Перевод - Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
- Восточный перевод - Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это они по совету Валаама заставили исроильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous que ce sont elles qui, sur les conseils de Balaam, ont incité les Israélites à être infidèles à l’Eternel dans l’affaire de Peor, de sorte qu’un fléau a frappé la communauté de l’Eternel.
- リビングバイブル - あのバラムの勧めに従って、ペオル山で偶像を拝めとそそのかしたのはこの者たちである。それで、大ぜいの者が疫病にかかって死んだ。
- Nova Versão Internacional - “Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom Herrn weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der Herr unser Volk so hart gestraft hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính họ là những người đã vâng lời Ba-la-am, quyến rũ người Ít-ra-ên cúng thờ Phê-ô, phạm tội trọng với Chúa Hằng Hữu, vì thế mà tai họa đã xảy ra cho dân của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้แหละที่ทำตามคำแนะนำของบาลาอัม และชักนำชนอิสราเอลให้หันเหจากองค์พระผู้เป็นเจ้าในเหตุการณ์ที่เปโอร์ เป็นต้นเหตุแห่งภัยพิบัติที่ทำลายล้างประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด หญิงพวกนี้เป็นเหตุให้ชาวอิสราเอลไม่ภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้าในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่เกี่ยวกับคำแนะนำของบาลาอัมที่เปโอร์ ภัยพิบัติจึงได้เกิดขึ้นกับมวลชนของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Ecclesiastes 7:26 - And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
- Proverbs 23:27 - For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.
- Numbers 24:14 - And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
- Numbers 25:18 - for they have harassed you with their wiles, with which they beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the chief of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague on account of Peor.”
- Joshua 22:17 - Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the Lord,
- Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor, for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.
- Revelation 2:14 - But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
- 2 Peter 2:15 - Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,
- Numbers 25:1 - While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
- Numbers 25:2 - These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
- Numbers 25:3 - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- Numbers 25:4 - And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
- Numbers 25:5 - And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
- Numbers 25:6 - And behold, one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel, while they were weeping in the entrance of the tent of meeting.
- Numbers 25:7 - When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
- Numbers 25:8 - and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
- Numbers 25:9 - Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.