Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • 新标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
  • 当代译本 - 将他们的城邑营寨付之一炬,
  • 圣经新译本 - 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
  • 中文标准译本 - 又用火烧了他们所住的一切城市,以及他们所有的营寨。
  • 现代标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
  • 和合本(拼音版) - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
  • New International Version - They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • New International Reader's Version - They burned down all the towns where the Midianites lived. They also burned all their camps.
  • English Standard Version - All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
  • New Living Translation - They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
  • Christian Standard Bible - Then they burned all the cities where the Midianites lived, as well as all their encampments,
  • New American Standard Bible - Then they burned all their cities where they lived and all their encampments.
  • New King James Version - They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
  • Amplified Bible - They burned all the cities where they lived, and all their encampments with fire.
  • American Standard Version - And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
  • King James Version - And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  • New English Translation - They burned all their towns where they lived and all their encampments.
  • World English Bible - All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
  • 新標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
  • 當代譯本 - 將他們的城邑營寨付之一炬,
  • 聖經新譯本 - 並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
  • 呂振中譯本 - 將他們住的地方所有的城市、和所有的營房都用火焚燒;
  • 中文標準譯本 - 又用火燒了他們所住的一切城市,以及他們所有的營寨。
  • 現代標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
  • 文理和合譯本 - 所居之城邑、暨營壘、燬之以火、
  • 文理委辦譯本 - 城垣閭里、燬之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火燬其所居之城邑、與所有之營、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las ciudades y campamentos donde vivían los madianitas les prendieron fuego,
  • 현대인의 성경 - 그들의 성과 마을은 모조리 불태워 버렸다.
  • Восточный перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils mirent le feu à toutes les villes qu’ils habitaient ainsi qu’à tous leurs campements .
  • Nova Versão Internacional - Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
  • Hoffnung für alle - Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đốt các thành và trang trại của người Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเมืองและค่ายพักของชาวมีเดียนจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จุด​ไฟ​เผา​เมือง​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​และ​ค่าย​ทุก​ค่าย​ของ​ชาว​มีเดียน
交叉引用
  • 3 Царств 9:16 - Фараон, царь Египта, напал на Гезер и захватил его. Он предал его огню, перебил его ханаанских обитателей и отдал его в приданое своей дочери, жене Соломона.
  • Бытие 25:16 - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • 1 Царств 30:1 - Давид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его
  • Исаия 1:7 - В запустении ваша страна, сожжены дотла города. Вашу землю у вас на глазах объедают чужие; в запустении все, как после разорения чужими.
  • Навин 6:24 - А блудницу Раав с ее семьей и всеми, кто ей принадлежал, Иисус пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Ее семья живет среди израильтян и до сих пор.
  • Откровение 18:8 - И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести: смерть, скорбь и голод. Она будет сожжена огнем, потому что могуч Господь Бог, осудивший ее .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • 新标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。
  • 当代译本 - 将他们的城邑营寨付之一炬,
  • 圣经新译本 - 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
  • 中文标准译本 - 又用火烧了他们所住的一切城市,以及他们所有的营寨。
  • 现代标点和合本 - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
  • 和合本(拼音版) - 又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
  • New International Version - They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • New International Reader's Version - They burned down all the towns where the Midianites lived. They also burned all their camps.
  • English Standard Version - All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
  • New Living Translation - They burned all the towns and villages where the Midianites had lived.
  • Christian Standard Bible - Then they burned all the cities where the Midianites lived, as well as all their encampments,
  • New American Standard Bible - Then they burned all their cities where they lived and all their encampments.
  • New King James Version - They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
  • Amplified Bible - They burned all the cities where they lived, and all their encampments with fire.
  • American Standard Version - And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
  • King James Version - And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  • New English Translation - They burned all their towns where they lived and all their encampments.
  • World English Bible - All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
  • 新標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用火焚燒了他們所住的一切城鎮和所有的營寨。
  • 當代譯本 - 將他們的城邑營寨付之一炬,
  • 聖經新譯本 - 並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
  • 呂振中譯本 - 將他們住的地方所有的城市、和所有的營房都用火焚燒;
  • 中文標準譯本 - 又用火燒了他們所住的一切城市,以及他們所有的營寨。
  • 現代標點和合本 - 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
  • 文理和合譯本 - 所居之城邑、暨營壘、燬之以火、
  • 文理委辦譯本 - 城垣閭里、燬之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火燬其所居之城邑、與所有之營、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las ciudades y campamentos donde vivían los madianitas les prendieron fuego,
  • 현대인의 성경 - 그들의 성과 마을은 모조리 불태워 버렸다.
  • Восточный перевод - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils mirent le feu à toutes les villes qu’ils habitaient ainsi qu’à tous leurs campements .
  • Nova Versão Internacional - Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
  • Hoffnung für alle - Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đốt các thành và trang trại của người Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเผาเมืองและค่ายพักของชาวมีเดียนจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จุด​ไฟ​เผา​เมือง​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​และ​ค่าย​ทุก​ค่าย​ของ​ชาว​มีเดียน
  • 3 Царств 9:16 - Фараон, царь Египта, напал на Гезер и захватил его. Он предал его огню, перебил его ханаанских обитателей и отдал его в приданое своей дочери, жене Соломона.
  • Бытие 25:16 - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • 1 Царств 30:1 - Давид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его
  • Исаия 1:7 - В запустении ваша страна, сожжены дотла города. Вашу землю у вас на глазах объедают чужие; в запустении все, как после разорения чужими.
  • Навин 6:24 - А блудницу Раав с ее семьей и всеми, кто ей принадлежал, Иисус пощадил, потому что она спрятала людей, которых он посылал лазутчиками в Иерихон. Ее семья живет среди израильтян и до сих пор.
  • Откровение 18:8 - И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести: смерть, скорбь и голод. Она будет сожжена огнем, потому что могуч Господь Бог, осудивший ее .
圣经
资源
计划
奉献