Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
  • 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​สาบาน​เป็น​การ​ผูก​มัด​ตน​เอง​ด้วย​คำ​สัญญา เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เสีย​สัจจะ​ที่​ให้​ไว้ และ​จะ​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​คำ​ที่​เอ่ย​จาก​ปาก
交叉引用
  • 民數記 21:2 - 以色列 人 向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 創世記 28:20 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 使我安安然然回到我父親家裏,永恆主就必做我的上帝,
  • 創世記 28:22 - 我所立為聖柱的這根石頭就必做上帝的殿;凡你所賜給我的、我必將十分之一獻與你。』
  • 士師記 11:35 - 耶弗他 一看見她,就撕裂衣服說:『哀哉,我女兒呀,你弄得我一塌糊塗了;你,你把我搞得頂壞了;我,我既向永恆主開口 許願 ,我不能收回呀。』
  • 士師記 11:36 - 他女兒對他說:『我父啊,你既向永恆主開了口,就照你親口說出的待我吧!因為永恆主已從你仇敵 亞捫 人身上為你報仇了。』
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 申命記 23:21 - 『你向永恆主你的上帝許了願,償還不可遲延,因為永恆主你的上帝必定向你追討,你就有罪。
  • 申命記 23:22 - 你若不許願,倒沒有罪。
  • 申命記 23:23 - 你嘴裏所說出的、你要謹慎實行,照你向永恆主你的上帝所自動許的願、就是你口中所應許過的而 實行 。
  • 出埃及記 20:7 - 『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 哥林多人後書 1:23 - 我指着我的性命呼求上帝作證,我沒有再往 哥林多 去、是顧惜你們。
  • 馬太福音 23:18 - 你們又 說 :「凡指着壇起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着壇上的禮物起誓的,就必須負責任。」
  • 詩篇 76:11 - 你們許願、務要向永恆主 你們的上帝償還; 他四圍的人都必將貢物帶來、 獻與那可畏懼的 主 ;
  • 詩篇 119:106 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
  • 利未記 27:2 - 『你要告訴 以色列 人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
  • 利未記 27:3 - 你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒 銀子、按聖所的秤 稱的 。
  • 利未記 27:4 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 利未記 27:5 - 若是從五歲到二十歲,你估定的價、男的就要二十舍客勒,女的要十舍客勒。
  • 利未記 27:6 - 若是從一個月到五歲,你估定的價、男的就要五舍勒銀子,女的你估定的價就要三個舍客勒。
  • 利未記 27:7 - 倘若從六十歲和以上的,若是男的,你估的價就要十五舍客勒;女的十舍客勒。
  • 利未記 27:8 - 那人若是貧乏、出不起你估定的價,那麼就要把他帶去站在祭司面前;祭司要估定他的價;按許願人手頭所夠得着的多少、祭司要估定他。
  • 利未記 27:9 - 『 所許的 若是牲口、就是人牽來獻與永恆主為供物的,凡他所獻與永恆主的、這一類都要分別為聖。
  • 利未記 27:10 - 他不可更換牠,也不可交換牠;或是好的換壞的,或是壞的換好的。若是他一定要以牲口交換牲口,那麼所許的和所交換的就都要分別為聖。
  • 利未記 27:11 - 所許的 若是任何不潔淨的牲口、就是人不將這一類獻與永恆主為供物的,那麼他就要把牲口帶去站在祭司面前;
  • 利未記 27:12 - 祭司要估定牠的價值、是好是壞;祭司怎樣估定,就是怎樣。
  • 利未記 27:13 - 他若一定要贖回牠,就要在你估定的價值以外、加上五分之一。
  • 利未記 27:14 - 『人若將房屋分別為聖、做歸與永恆主為聖,祭司就要估定它的價值、多好多壞;祭司怎樣估定,就怎樣立定。
  • 利未記 27:15 - 將房屋分別為聖的人若要贖回,就要在你估定的價銀以外、加上五分之一,房屋就可以歸他。
  • 利未記 27:16 - 『人若將他所承受為產業的一部分田地分別為聖、歸與永恆主,你就要按它撒種的多少估定價值:撒大麥一賀梅珥 的、要五十舍客勒銀子。
  • 利未記 27:17 - 他若從禧年起、將田地分別為聖,那就要照你估定的價值而立定。
  • 利未記 27:18 - 倘若他在禧年以後將田地分別為聖,祭司就要給他計算價銀,按未到禧年所剩年數之多少減去你估定的價值。
  • 利未記 27:19 - 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
  • 利未記 27:20 - 倘若他不把那田地贖回,若他把那田地賣給別人,就再也不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 但是在禧年、田地出 買主手裏 的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,
  • 利未記 27:23 - 那麼祭司就要給他計算你估定的價銀、到禧年為止;就在當天他要將你估定的價 銀 獻歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年、那田地要回歸賣主,回歸承受那地為產業的原主。
  • 利未記 27:25 - 凡你估定的價 銀 都要按聖所的舍客勒:二十季拉等於一個舍客勒。
  • 利未記 27:26 - 『惟獨牲口中頭胎的、無論是牛是羊、既作為歸永恆主的頭胎者,人就不必 再 把牠分別為聖,因為這本是永恆主的。
  • 利未記 27:27 - 若是不潔淨的牲口生的,他就要按你估定的價值、加上五分之一去替贖;若不贖回,就要按你估定的價值給賣了。
  • 利未記 27:28 - 『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。
  • 利未記 27:29 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 利未記 27:34 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 民數記 30:10 - 她若在丈夫家裏許了願、或用起誓 說了 約束的話約束自己,
  • 士師記 11:11 - 於是 耶弗他 和 基列 的長老一同去,人民就立 耶弗他 做首領、做將軍、來管理他們; 耶弗他 將自己的一切話在 米斯巴 永恆主面前都說明出來。
  • 使徒行傳 23:14 - 這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死 保羅 ,甚麼也不喫。
  • 馬太福音 23:16 - 『瞎眼的領路人哪,你們有禍啊!你們說:「凡指着殿堂起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着殿堂裏的金子起誓的,就必須負責任。」
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 士師記 11:30 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
  • 士師記 11:31 - 那麼我從 亞捫 人那裏平平安安回來時,無論甚麼人先從我家門出來迎接我的、就必歸永恆主;我必將他獻上做燔祭。』
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒毁人, 不惡待朋友, 也不襲取閒話去毁謗鄰近;
  • 士師記 11:39 - 兩個月終了,她回到她父親那裏,父親就在她身上實行他所許的願。她是未曾和男人同過房的。於是 以色列 中有個規矩:
  • 馬太福音 14:7 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 馬太福音 14:9 - 王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;
  • 馬太福音 5:33 - 『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們,一概不可起誓;不可指着天來起誓,因為天是上帝的座位;
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 箴言 20:25 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 詩篇 66:13 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 利未記 5:4 - 或是有人嘴裏冒失起誓、要作惡或行善,無論那人所冒失起誓的是甚麼,他都茫然不知;一知道了,他就在這些事的一件上有了罪責。
  • 民數記 30:3 - 女子年幼時期、在父家的時候、若向永恆主許了願,用約束的話約束自己,
  • 民數記 30:4 - 而她父親也聽見她所許的願、和所約束自己的話,卻對於她默不作聲,那麼、她所許一切的願,和所約束自己的話、就必立定。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉 保羅 、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』
  • 詩篇 55:20 - 我的同伴 伸手攻擊他的盟友, 瀆犯了他的約。
  • 那鴻書 1:15 - 看哪,有報好信 傳平安興隆消息的人的腳 登山 宣告說 : 猶大 啊,守你的節期、 還你的願吧! 因為那極惡的毁滅者 已不能再過來攻擊你了; 他已被剪除淨盡了。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
  • 詩篇 22:25 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 使徒行傳 23:12 - 到了天亮, 猶太 人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死 保羅 、不喫也不喝。
  • 詩篇 50:14 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 約伯記 22:27 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
  • 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
  • Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
  • Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ให้​คำ​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​สาบาน​เป็น​การ​ผูก​มัด​ตน​เอง​ด้วย​คำ​สัญญา เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เสีย​สัจจะ​ที่​ให้​ไว้ และ​จะ​ต้อง​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​คำ​ที่​เอ่ย​จาก​ปาก
  • 民數記 21:2 - 以色列 人 向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 創世記 28:20 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 使我安安然然回到我父親家裏,永恆主就必做我的上帝,
  • 創世記 28:22 - 我所立為聖柱的這根石頭就必做上帝的殿;凡你所賜給我的、我必將十分之一獻與你。』
  • 士師記 11:35 - 耶弗他 一看見她,就撕裂衣服說:『哀哉,我女兒呀,你弄得我一塌糊塗了;你,你把我搞得頂壞了;我,我既向永恆主開口 許願 ,我不能收回呀。』
  • 士師記 11:36 - 他女兒對他說:『我父啊,你既向永恆主開了口,就照你親口說出的待我吧!因為永恆主已從你仇敵 亞捫 人身上為你報仇了。』
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 申命記 23:21 - 『你向永恆主你的上帝許了願,償還不可遲延,因為永恆主你的上帝必定向你追討,你就有罪。
  • 申命記 23:22 - 你若不許願,倒沒有罪。
  • 申命記 23:23 - 你嘴裏所說出的、你要謹慎實行,照你向永恆主你的上帝所自動許的願、就是你口中所應許過的而 實行 。
  • 出埃及記 20:7 - 『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 哥林多人後書 1:23 - 我指着我的性命呼求上帝作證,我沒有再往 哥林多 去、是顧惜你們。
  • 馬太福音 23:18 - 你們又 說 :「凡指着壇起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着壇上的禮物起誓的,就必須負責任。」
  • 詩篇 76:11 - 你們許願、務要向永恆主 你們的上帝償還; 他四圍的人都必將貢物帶來、 獻與那可畏懼的 主 ;
  • 詩篇 119:106 - 你公義的典章、我曾起誓遵守; 我堅定要 照誓言而行。
  • 利未記 27:2 - 『你要告訴 以色列 人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
  • 利未記 27:3 - 你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒 銀子、按聖所的秤 稱的 。
  • 利未記 27:4 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 利未記 27:5 - 若是從五歲到二十歲,你估定的價、男的就要二十舍客勒,女的要十舍客勒。
  • 利未記 27:6 - 若是從一個月到五歲,你估定的價、男的就要五舍勒銀子,女的你估定的價就要三個舍客勒。
  • 利未記 27:7 - 倘若從六十歲和以上的,若是男的,你估的價就要十五舍客勒;女的十舍客勒。
  • 利未記 27:8 - 那人若是貧乏、出不起你估定的價,那麼就要把他帶去站在祭司面前;祭司要估定他的價;按許願人手頭所夠得着的多少、祭司要估定他。
  • 利未記 27:9 - 『 所許的 若是牲口、就是人牽來獻與永恆主為供物的,凡他所獻與永恆主的、這一類都要分別為聖。
  • 利未記 27:10 - 他不可更換牠,也不可交換牠;或是好的換壞的,或是壞的換好的。若是他一定要以牲口交換牲口,那麼所許的和所交換的就都要分別為聖。
  • 利未記 27:11 - 所許的 若是任何不潔淨的牲口、就是人不將這一類獻與永恆主為供物的,那麼他就要把牲口帶去站在祭司面前;
  • 利未記 27:12 - 祭司要估定牠的價值、是好是壞;祭司怎樣估定,就是怎樣。
  • 利未記 27:13 - 他若一定要贖回牠,就要在你估定的價值以外、加上五分之一。
  • 利未記 27:14 - 『人若將房屋分別為聖、做歸與永恆主為聖,祭司就要估定它的價值、多好多壞;祭司怎樣估定,就怎樣立定。
  • 利未記 27:15 - 將房屋分別為聖的人若要贖回,就要在你估定的價銀以外、加上五分之一,房屋就可以歸他。
  • 利未記 27:16 - 『人若將他所承受為產業的一部分田地分別為聖、歸與永恆主,你就要按它撒種的多少估定價值:撒大麥一賀梅珥 的、要五十舍客勒銀子。
  • 利未記 27:17 - 他若從禧年起、將田地分別為聖,那就要照你估定的價值而立定。
  • 利未記 27:18 - 倘若他在禧年以後將田地分別為聖,祭司就要給他計算價銀,按未到禧年所剩年數之多少減去你估定的價值。
  • 利未記 27:19 - 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
  • 利未記 27:20 - 倘若他不把那田地贖回,若他把那田地賣給別人,就再也不能贖回了。
  • 利未記 27:21 - 但是在禧年、田地出 買主手裏 的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
  • 利未記 27:22 - 『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,
  • 利未記 27:23 - 那麼祭司就要給他計算你估定的價銀、到禧年為止;就在當天他要將你估定的價 銀 獻歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:24 - 到了禧年、那田地要回歸賣主,回歸承受那地為產業的原主。
  • 利未記 27:25 - 凡你估定的價 銀 都要按聖所的舍客勒:二十季拉等於一個舍客勒。
  • 利未記 27:26 - 『惟獨牲口中頭胎的、無論是牛是羊、既作為歸永恆主的頭胎者,人就不必 再 把牠分別為聖,因為這本是永恆主的。
  • 利未記 27:27 - 若是不潔淨的牲口生的,他就要按你估定的價值、加上五分之一去替贖;若不贖回,就要按你估定的價值給賣了。
  • 利未記 27:28 - 『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。
  • 利未記 27:29 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 利未記 27:34 - 以上 這些 條例 是永恆主在 西乃 山為 以色列 人所吩咐 摩西 的命令。
  • 民數記 30:10 - 她若在丈夫家裏許了願、或用起誓 說了 約束的話約束自己,
  • 士師記 11:11 - 於是 耶弗他 和 基列 的長老一同去,人民就立 耶弗他 做首領、做將軍、來管理他們; 耶弗他 將自己的一切話在 米斯巴 永恆主面前都說明出來。
  • 使徒行傳 23:14 - 這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死 保羅 ,甚麼也不喫。
  • 馬太福音 23:16 - 『瞎眼的領路人哪,你們有禍啊!你們說:「凡指着殿堂起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着殿堂裏的金子起誓的,就必須負責任。」
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 士師記 11:30 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
  • 士師記 11:31 - 那麼我從 亞捫 人那裏平平安安回來時,無論甚麼人先從我家門出來迎接我的、就必歸永恆主;我必將他獻上做燔祭。』
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒毁人, 不惡待朋友, 也不襲取閒話去毁謗鄰近;
  • 士師記 11:39 - 兩個月終了,她回到她父親那裏,父親就在她身上實行他所許的願。她是未曾和男人同過房的。於是 以色列 中有個規矩:
  • 馬太福音 14:7 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 馬太福音 14:8 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 馬太福音 14:9 - 王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;
  • 馬太福音 5:33 - 『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們,一概不可起誓;不可指着天來起誓,因為天是上帝的座位;
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 箴言 20:25 - 人冒失地說:『 這是 奉獻為聖之物!』 許了願之後才要重新考慮, 那是自陷網羅的。
  • 詩篇 66:13 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 利未記 5:4 - 或是有人嘴裏冒失起誓、要作惡或行善,無論那人所冒失起誓的是甚麼,他都茫然不知;一知道了,他就在這些事的一件上有了罪責。
  • 民數記 30:3 - 女子年幼時期、在父家的時候、若向永恆主許了願,用約束的話約束自己,
  • 民數記 30:4 - 而她父親也聽見她所許的願、和所約束自己的話,卻對於她默不作聲,那麼、她所許一切的願,和所約束自己的話、就必立定。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉 保羅 、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』
  • 詩篇 55:20 - 我的同伴 伸手攻擊他的盟友, 瀆犯了他的約。
  • 那鴻書 1:15 - 看哪,有報好信 傳平安興隆消息的人的腳 登山 宣告說 : 猶大 啊,守你的節期、 還你的願吧! 因為那極惡的毁滅者 已不能再過來攻擊你了; 他已被剪除淨盡了。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
  • 詩篇 22:25 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 使徒行傳 23:12 - 到了天亮, 猶太 人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死 保羅 、不喫也不喝。
  • 詩篇 50:14 - 你要以感謝為祭獻與上帝; 要向至高者還你 所許 的願;
  • 約伯記 22:27 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
圣经
资源
计划
奉献