逐节对照
- 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
- 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
- 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
- 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
- New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
- English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
- Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
- New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
- New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
- World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
- 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
- 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
- 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
- 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
- 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
- Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
- Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
- Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
- Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดให้คำสัญญาต่อพระผู้เป็นเจ้า หรือสาบานเป็นการผูกมัดตนเองด้วยคำสัญญา เขาจะต้องไม่เสียสัจจะที่ให้ไว้ และจะต้องกระทำทุกสิ่งตามคำที่เอ่ยจากปาก
交叉引用
- 民數記 21:2 - 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
- 創世記 28:20 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃、衣服穿,
- 創世記 28:21 - 使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神,
- 創世記 28:22 - 我所立為柱子的石頭也必做神的殿。凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
- 士師記 11:35 - 耶弗他看見她,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了!因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。」
- 士師記 11:36 - 他女兒回答說:「父啊,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇。」
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所記: 「他施捨錢財,賙濟貧窮, 他的仁義存到永遠。」
- 哥林多後書 9:10 - 那賜種給撒種的、賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子,
- 哥林多後書 9:11 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
- 申命記 23:21 - 「你向耶和華你的神許願,償還不可遲延,因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
- 申命記 23:22 - 你若不許願,倒無罪。
- 申命記 23:23 - 你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華你神所許的願謹守遵行。
- 出埃及記 20:7 - 「不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
- 哥林多後書 1:23 - 我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。
- 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指著壇起誓的,這算不得什麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
- 詩篇 76:11 - 你們許願,當向耶和華你們的神還願; 在他四面的人,都當拿貢物獻給那可畏的主。
- 詩篇 119:106 - 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
- 利未記 27:2 - 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
- 利未記 27:3 - 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒,
- 利未記 27:4 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
- 利未記 27:5 - 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
- 利未記 27:6 - 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
- 利未記 27:7 - 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
- 利未記 27:8 - 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。
- 利未記 27:9 - 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
- 利未記 27:10 - 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
- 利未記 27:11 - 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
- 利未記 27:12 - 祭司就要估定價值,牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
- 利未記 27:13 - 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
- 利未記 27:14 - 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
- 利未記 27:15 - 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
- 利未記 27:16 - 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
- 利未記 27:17 - 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
- 利未記 27:18 - 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。
- 利未記 27:19 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
- 利未記 27:20 - 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
- 利未記 27:21 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
- 利未記 27:22 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
- 利未記 27:23 - 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年,當日他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
- 利未記 27:24 - 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
- 利未記 27:25 - 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平,二十季拉為一舍客勒。
- 利未記 27:26 - 「唯獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
- 利未記 27:27 - 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。
- 利未記 27:28 - 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的,是歸給耶和華為至聖。
- 利未記 27:29 - 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。
- 利未記 27:30 - 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
- 利未記 27:31 - 人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。
- 利未記 27:32 - 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
- 利未記 27:33 - 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
- 利未記 27:34 - 這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
- 民數記 30:10 - 她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,
- 士師記 11:11 - 於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他做領袖,做元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。
- 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃什麼。
- 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指著殿起誓的,這算不得什麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。』
- 詩篇 56:12 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
- 士師記 11:30 - 耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
- 士師記 11:31 - 我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」
- 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
- 士師記 11:39 - 兩月已滿,她回到父親那裡,父親就照所許的願向她行了。女兒終身沒有親近男子。
- 馬太福音 14:7 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
- 馬太福音 14:8 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
- 馬太福音 14:9 - 王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她。
- 馬太福音 5:33 - 「你們又聽見有吩咐古人的話說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
- 馬太福音 5:34 - 只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;
- 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前, 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中, 向耶和華還我的願。 你們要讚美耶和華!
- 箴言 20:25 - 人冒失說「這是聖物」, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
- 詩篇 66:13 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 詩篇 66:14 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
- 利未記 5:4 - 或是有人嘴裡冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在什麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了,就要在這其中的一件上有了罪。
- 民數記 30:3 - 女子年幼還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
- 民數記 30:4 - 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
- 使徒行傳 23:21 - 你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說,若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。」
- 詩篇 55:20 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 那鴻書 1:15 - 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說: 「猶大啊,可以守你的節期, 還你所許的願吧! 因為那惡人不再從你中間經過, 他已滅絕淨盡了。」
- 傳道書 5:4 - 你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人。所以你許的願應當償還,
- 傳道書 5:5 - 你許願不還,不如不許。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,猶太人同謀起誓,說若不先殺保羅就不吃不喝。
- 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻於神, 又要向至高者還你的願;
- 約伯記 22:27 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
- 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。