Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
  • 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
  • English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
  • New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
  • The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
  • Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
  • New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
  • King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
  • New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
  • World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
  • 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
  • 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
  • Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​ต่างๆ ของ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​มี​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • Numbers 34:17 - “Here are the names of the men who will give out the shares of the land to your people. They are Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
  • Numbers 34:18 - Also appoint one leader from each of the nine and a half tribes. They will help you give out the land.
  • Numbers 34:19 - “Here are their names. “Caleb, the son of Jephunneh, is from the tribe of Judah.
  • Numbers 34:20 - Shemuel, the son of Ammihud, is from the tribe of Simeon.
  • Numbers 34:21 - Elidad, the son of Kislon, is from the tribe of Benjamin.
  • Numbers 34:22 - Bukki, the son of Jogli, is the leader from the tribe of Dan.
  • Numbers 34:23 - Hanniel, the son of Ephod, is the leader from the tribe of Manasseh. Manasseh was the son of Joseph.
  • Numbers 34:24 - Kemuel, the son of Shiphtan, is the leader from the tribe of Ephraim. Ephraim was the son of Joseph.
  • Numbers 34:25 - Elizaphan, the son of Parnak, is the leader from the tribe of Zebulun.
  • Numbers 34:26 - Paltiel, the son of Azzan, is the leader from the tribe of Issachar.
  • Numbers 34:27 - Ahihud, the son of Shelomi, is the leader from the tribe of Asher.
  • Numbers 34:28 - Pedahel, the son of Ammihud, is the leader from the tribe of Naphtali.”
  • Numbers 1:4 - One man from each tribe must help you. Those who help must be the heads of their families.
  • Numbers 1:5 - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • Numbers 1:6 - From the tribe of Simeon will come Shelumiel, the son of Zurishaddai.
  • Numbers 1:7 - From the tribe of Judah will come Nahshon, the son of Amminadab.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:9 - From the tribe of Zebulun will come Eliab, the son of Helon.
  • Numbers 1:10 - From the tribe of Ephraim will come Elishama, the son of Ammihud. From the tribe of Manasseh will come Gamaliel, the son of Pedahzur. Ephraim and Manasseh are Joseph’s two sons.
  • Numbers 1:11 - From the tribe of Benjamin will come Abidan, the son of Gideoni.
  • Numbers 1:12 - From the tribe of Dan will come Ahiezer, the son of Ammishaddai.
  • Numbers 1:13 - From the tribe of Asher will come Pagiel, the son of Okran.
  • Numbers 1:14 - From the tribe of Gad will come Eliasaph, the son of Deuel.
  • Numbers 1:15 - From the tribe of Naphtali will come Ahira, the son of Enan.”
  • Numbers 1:16 - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • Deuteronomy 1:13 - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • Deuteronomy 1:14 - You answered me, “Your suggestion is good.”
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Deuteronomy 1:17 - When you judge them, treat everyone the same. Listen to those who are important and those who are not. Don’t be afraid of anyone. God is the highest judge. Bring me any case that is too hard for you. I’ll listen to it.”
  • Exodus 18:25 - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • Numbers 7:2 - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
  • 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
  • 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
  • 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
  • New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
  • English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
  • New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
  • The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
  • Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
  • New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
  • New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
  • King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
  • New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
  • World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
  • 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
  • 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
  • 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
  • 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
  • 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
  • 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
  • Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
  • Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​พูด​กับ​บรรดา​หัวหน้า​เผ่า​ต่างๆ ของ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​มี​ดังนี้​คือ
  • Numbers 34:17 - “Here are the names of the men who will give out the shares of the land to your people. They are Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
  • Numbers 34:18 - Also appoint one leader from each of the nine and a half tribes. They will help you give out the land.
  • Numbers 34:19 - “Here are their names. “Caleb, the son of Jephunneh, is from the tribe of Judah.
  • Numbers 34:20 - Shemuel, the son of Ammihud, is from the tribe of Simeon.
  • Numbers 34:21 - Elidad, the son of Kislon, is from the tribe of Benjamin.
  • Numbers 34:22 - Bukki, the son of Jogli, is the leader from the tribe of Dan.
  • Numbers 34:23 - Hanniel, the son of Ephod, is the leader from the tribe of Manasseh. Manasseh was the son of Joseph.
  • Numbers 34:24 - Kemuel, the son of Shiphtan, is the leader from the tribe of Ephraim. Ephraim was the son of Joseph.
  • Numbers 34:25 - Elizaphan, the son of Parnak, is the leader from the tribe of Zebulun.
  • Numbers 34:26 - Paltiel, the son of Azzan, is the leader from the tribe of Issachar.
  • Numbers 34:27 - Ahihud, the son of Shelomi, is the leader from the tribe of Asher.
  • Numbers 34:28 - Pedahel, the son of Ammihud, is the leader from the tribe of Naphtali.”
  • Numbers 1:4 - One man from each tribe must help you. Those who help must be the heads of their families.
  • Numbers 1:5 - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • Numbers 1:6 - From the tribe of Simeon will come Shelumiel, the son of Zurishaddai.
  • Numbers 1:7 - From the tribe of Judah will come Nahshon, the son of Amminadab.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:9 - From the tribe of Zebulun will come Eliab, the son of Helon.
  • Numbers 1:10 - From the tribe of Ephraim will come Elishama, the son of Ammihud. From the tribe of Manasseh will come Gamaliel, the son of Pedahzur. Ephraim and Manasseh are Joseph’s two sons.
  • Numbers 1:11 - From the tribe of Benjamin will come Abidan, the son of Gideoni.
  • Numbers 1:12 - From the tribe of Dan will come Ahiezer, the son of Ammishaddai.
  • Numbers 1:13 - From the tribe of Asher will come Pagiel, the son of Okran.
  • Numbers 1:14 - From the tribe of Gad will come Eliasaph, the son of Deuel.
  • Numbers 1:15 - From the tribe of Naphtali will come Ahira, the son of Enan.”
  • Numbers 1:16 - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • Deuteronomy 1:13 - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • Deuteronomy 1:14 - You answered me, “Your suggestion is good.”
  • Deuteronomy 1:15 - So I chose the leading men of your tribes who were wise and respected. I appointed them to have authority over you. I made them commanders of thousands, hundreds, fifties and tens. I appointed them to be officials over the tribes.
  • Deuteronomy 1:16 - Here is what I commanded your judges at that time. I said, “Listen to your people’s cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn’t matter whether the case is between two Israelites or between an Israelite and an outsider living among you.
  • Deuteronomy 1:17 - When you judge them, treat everyone the same. Listen to those who are important and those who are not. Don’t be afraid of anyone. God is the highest judge. Bring me any case that is too hard for you. I’ll listen to it.”
  • Exodus 18:25 - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
  • Numbers 7:2 - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
圣经
资源
计划
奉献