Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
  • 新标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 当代译本 - 你要把利未人交给亚伦父子们,因为他们是从以色列人中选出来单单协助亚伦的。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 中文标准译本 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 现代标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本(拼音版) - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • New International Version - Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
  • English Standard Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • New Living Translation - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
  • Christian Standard Bible - Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been assigned exclusively to him from the Israelites.
  • New American Standard Bible - So you shall assign the Levites to Aaron and to his sons; they are exclusively assigned to him from the sons of Israel.
  • New King James Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
  • Amplified Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
  • American Standard Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
  • King James Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
  • New English Translation - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
  • World English Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 當代譯本 - 你要把利未人交給亞倫父子們,因為他們是從以色列人中選出來單單協助亞倫的。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 呂振中譯本 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
  • 中文標準譯本 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
  • 現代標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 文理和合譯本 - 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
  • 현대인의 성경 - 너는 레위 지파 사람들을 아론과 그의 아들들에게 배속시켜라. 그들의 임무는 아론과 그의 아들들을 돕는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
  • Восточный перевод - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, tu mettras les lévites à la disposition d’Aaron et de ses fils ; ils lui seront attribués comme représentants des Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão .
  • Hoffnung für alle - Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng người Ít-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนเลวีให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา คนเลวีเป็นชาวอิสราเอลที่คอยช่วยงานเขา อย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​มอบ​ชาว​เลวี​ให้​แก่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา และ​พวก​เขา​ถูก​แยก​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​เรา
交叉引用
  • Ephesians 4:8 - That is why Scripture says, “When he went up to his place on high, he took many prisoners. He gave gifts to his people.” ( Psalm 68:18 )
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • Numbers 18:6 - I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the Israelites. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • Numbers 8:19 - I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons. I have taken them from among all the Israelites. I have appointed them to do the work at the tent of meeting. They will do it in place of the Israelites. That is how they will keep the Israelites from being guilty when they go near the sacred tent. Then no plague will strike the Israelites when they go near the tent.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
  • 新标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 当代译本 - 你要把利未人交给亚伦父子们,因为他们是从以色列人中选出来单单协助亚伦的。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
  • 中文标准译本 - 你要把利未人指派给亚伦和他的儿子们,这是从以色列子孙中特别指派给他们的。
  • 现代标点和合本 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 和合本(拼音版) - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • New International Version - Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
  • English Standard Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • New Living Translation - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
  • Christian Standard Bible - Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been assigned exclusively to him from the Israelites.
  • New American Standard Bible - So you shall assign the Levites to Aaron and to his sons; they are exclusively assigned to him from the sons of Israel.
  • New King James Version - And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.
  • Amplified Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons [as servants and helpers]; they are to be given wholly to him from among the Israelites.
  • American Standard Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
  • King James Version - And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
  • New English Translation - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
  • World English Bible - You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 當代譯本 - 你要把利未人交給亞倫父子們,因為他們是從以色列人中選出來單單協助亞倫的。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
  • 呂振中譯本 - 你要將 利未 人給 亞倫 和他的兒子們;他們是從 以色列 人中選出來完全給他的。
  • 中文標準譯本 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
  • 現代標點和合本 - 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  • 文理和合譯本 - 必以利未人畀亞倫及其子、蓋彼自以色列族中、歸於亞倫、
  • 文理委辦譯本 - 爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrás a los levitas a las órdenes de Aarón y de sus hijos. Entre los israelitas, serán ellos los que estén totalmente dedicados a mí.
  • 현대인의 성경 - 너는 레위 지파 사람들을 아론과 그의 아들들에게 배속시켜라. 그들의 임무는 아론과 그의 아들들을 돕는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
  • Восточный перевод - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай левитов Хоруну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donc, tu mettras les lévites à la disposition d’Aaron et de ses fils ; ils lui seront attribués comme représentants des Israélites.
  • Nova Versão Internacional - Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão .
  • Hoffnung für alle - Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong vòng người Ít-ra-ên họ là những người duy nhất được giao trọn cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบคนเลวีให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา คนเลวีเป็นชาวอิสราเอลที่คอยช่วยงานเขา อย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​มอบ​ชาว​เลวี​ให้​แก่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา และ​พวก​เขา​ถูก​แยก​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​มอบ​ให้​แก่​เรา
  • Ephesians 4:8 - That is why Scripture says, “When he went up to his place on high, he took many prisoners. He gave gifts to his people.” ( Psalm 68:18 )
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • Numbers 18:6 - I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the Israelites. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the tent of meeting.
  • Numbers 18:7 - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • Numbers 8:19 - I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons. I have taken them from among all the Israelites. I have appointed them to do the work at the tent of meeting. They will do it in place of the Israelites. That is how they will keep the Israelites from being guilty when they go near the sacred tent. Then no plague will strike the Israelites when they go near the tent.”
圣经
资源
计划
奉献