逐节对照
- 圣经新译本 - 他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
- 新标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
- 当代译本 - 也要负责看守会幕里面的所有器具,为以色列人办理圣幕的事务。
- 中文标准译本 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
- 现代标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- 和合本(拼音版) - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
- New International Version - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
- New International Reader's Version - They must take care of everything connected with the tent of meeting. When they do, they are acting for all the Israelites.
- English Standard Version - They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
- New Living Translation - They will also maintain all the furnishings of the sacred tent, serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
- Christian Standard Bible - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting and perform duties for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
- New American Standard Bible - They shall also take care of all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
- New King James Version - Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
- Amplified Bible - They shall also take care of all the furnishings and utensils of the Tent of Meeting, and [attend to] the duties of the Israelites, doing the service of the tabernacle.
- American Standard Version - And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- King James Version - And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- New English Translation - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
- World English Bible - They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
- 當代譯本 - 也要負責看守會幕裡面的所有器具,為以色列人辦理聖幕的事務。
- 聖經新譯本 - 他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。
- 呂振中譯本 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
- 中文標準譯本 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 現代標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
- 文理和合譯本 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
- 文理委辦譯本 - 守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
- Nueva Versión Internacional - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
- 현대인의 성경 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
- Восточный перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исроильтян, совершая службу при священном шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront soin de tous les ustensiles de la tente de la Rencontre et seront au service des Israélites pour accomplir les tâches relatives au tabernacle.
- Nova Versão Internacional - Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chăm sóc tất cả vật dụng trong lều thánh, thi hành các bổn phận của người Ít-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต้องคอยดูแลส่วนประกอบทั้งหมดของเต็นท์นัดพบ และปฏิบัติหน้าที่ที่พลับพลาเพื่อชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะต้องรักษาเครื่องใช้ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับกระโจมที่นัดหมาย และปฏิบัติหน้าที่ให้ชาวอิสราเอล อันเป็นการรับใช้งานของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 民数记 4:33 - 这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
- 以赛亚书 52:11 - 你们要离开,要离开,要从那里出来, 不要触摸不洁净的东西。 扛抬耶和华器皿的啊! 你们要从巴比伦城中出来,要自洁。
- 民数记 10:17 - 帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
- 民数记 4:28 - 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
- 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
- 民数记 4:15 - 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
- 历代志上 26:20 - 他们其他的利未亲族,就管理神殿里的库房和圣物的库房。
- 历代志上 26:21 - 革顺家族拉但的子孙中作首领的,有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。
- 历代志上 26:22 - 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥,掌管耶和华殿里的库房。
- 历代志上 26:23 - 至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族,也各有职守。
- 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。
- 历代志上 26:25 - 细布业的兄弟是以利以谢;以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
- 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
- 历代志上 26:27 - 他们把在战场上掠夺的财物献上,用作修建耶和华的殿。
- 历代志上 26:28 - 撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切,以及一切分别为圣的物,都归示罗密和他的众兄弟掌管。
- 以斯拉记 8:24 - “我从祭司首领中选派了十二人,以及示利比、哈沙比雅和与他们在一起的十位兄弟,
- 以斯拉记 8:25 - 把金子、银子和器皿,就是王和他的谋士、领袖,以及在那里的以色列众人献给我们神殿的礼物,都称了交给他们。
- 以斯拉记 8:26 - 我称了交在他们手中的银子,有二十二公吨,银器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
- 以斯拉记 8:27 - 金碗二十个,价值八公斤半;上好而发亮的铜器两个,像黄金那样宝贵。
- 以斯拉记 8:28 - “我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的 神的礼物。
- 以斯拉记 8:29 - 你们要谨慎看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司长和利未人的领袖,以及以色列人的族长面前,过了秤。’
- 以斯拉记 8:30 - 于是祭司和利未人把称过了的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们 神的殿里。