Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
  • 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
  • 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
  • New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
  • English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
  • New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
  • American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
  • 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
  • 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
  • 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
  • Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
  • リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
交叉引用
  • 民数记 2:17 - 随后是会幕和利未人的营区,在其他各营中间。他们各就各位,各归本旗,照安营时的次序出发。
  • 申命记 33:8 - 摩西祝福利未支派说: “耶和华啊, 求你把土明和乌陵赐给虔诚的利未人, 你曾经在玛撒试验他们, 在米利巴泉边与他们争论。
  • 申命记 33:9 - 为了听从你的话,遵守你的约, 他们不顾父母, 舍弃弟兄,抛下儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们便知道我这样告诫你们,是为了使我与你们祖先利未所立的约坚立。这是万军之耶和华说的。
  • 民数记 2:33 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 出埃及记 32:26 - 便站在营门口对会众说:“凡跟从耶和华的,都站到我这边来。”所有的利未人都聚集到摩西身边。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘你们各人带着刀,从这个门到那个门,走遍整个营,不论遇见的是兄弟、伙伴还是邻居,只管杀他们。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 出埃及记 32:29 - 摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂今天必赐福给你们。”
  • 民数记 1:49 - “你不可统计利未支派的人数,不可把他们的人数算在以色列人中。
  • 民数记 1:50 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 民数记 1:51 - 在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在安放约柜的圣幕四周扎营,以免以色列人触怒耶和华。利未人负责看守放约柜的圣幕。”
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
  • 民数记 18:2 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要和你一起负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已从以色列人中选出你们的利未亲族归给我,协助你们在会幕中司职。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 民数记 8:6 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
  • 民数记 8:8 - 然后叫他们带来一头公牛犊及作素祭的调了油的细面粉,你要另献一头公牛犊作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
  • 民数记 8:10 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头公牛的头上,然后你要把一头作为赎罪祭,一头作为燔祭献给耶和华,好为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 民数记 8:15 - 利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
  • 民数记 8:16 - 因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。
  • 民数记 8:17 - 以色列人所有的长子和头生的牲畜都属于我。我击杀埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我。
  • 民数记 8:18 - 我现在已拣选利未人代替以色列人所有的长子。
  • 民数记 8:19 - 我从以色列人中把利未人作为礼物交给亚伦父子们,替以色列人在会幕中司职,为以色列人赎罪,免得以色列人因接近圣所而遭祸。”
  • 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列全体会众,就按照耶和华对摩西的吩咐把利未人献上。
  • 民数记 8:21 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
  • 民数记 8:22 - 之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。
  • 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
  • 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 民数记 8:26 - 退休之后,他们可以协助本族弟兄看守会幕,不用再司职。你要这样给他们分派工作。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?
  • 民数记 16:10 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
  • 民数记 16:11 - 其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华。亚伦是何人,你们竟埋怨他?”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
  • 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
  • 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
  • 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
  • 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
  • New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
  • English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
  • Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
  • New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
  • American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
  • 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
  • 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
  • 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
  • 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
  • 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
  • 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
  • Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
  • リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
  • Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
  • 民数记 2:17 - 随后是会幕和利未人的营区,在其他各营中间。他们各就各位,各归本旗,照安营时的次序出发。
  • 申命记 33:8 - 摩西祝福利未支派说: “耶和华啊, 求你把土明和乌陵赐给虔诚的利未人, 你曾经在玛撒试验他们, 在米利巴泉边与他们争论。
  • 申命记 33:9 - 为了听从你的话,遵守你的约, 他们不顾父母, 舍弃弟兄,抛下儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们便知道我这样告诫你们,是为了使我与你们祖先利未所立的约坚立。这是万军之耶和华说的。
  • 民数记 2:33 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 出埃及记 32:26 - 便站在营门口对会众说:“凡跟从耶和华的,都站到我这边来。”所有的利未人都聚集到摩西身边。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘你们各人带着刀,从这个门到那个门,走遍整个营,不论遇见的是兄弟、伙伴还是邻居,只管杀他们。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未人便照摩西的话去做。那一天,约有三千人被杀。
  • 出埃及记 32:29 - 摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂今天必赐福给你们。”
  • 民数记 1:49 - “你不可统计利未支派的人数,不可把他们的人数算在以色列人中。
  • 民数记 1:50 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 民数记 1:51 - 在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在安放约柜的圣幕四周扎营,以免以色列人触怒耶和华。利未人负责看守放约柜的圣幕。”
  • 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
  • 民数记 18:2 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要和你一起负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
  • 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
  • 民数记 18:6 - 我已从以色列人中选出你们的利未亲族归给我,协助你们在会幕中司职。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 申命记 10:8 - 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。
  • 民数记 8:6 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
  • 民数记 8:7 - 要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
  • 民数记 8:8 - 然后叫他们带来一头公牛犊及作素祭的调了油的细面粉,你要另献一头公牛犊作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
  • 民数记 8:10 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头公牛的头上,然后你要把一头作为赎罪祭,一头作为燔祭献给耶和华,好为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 民数记 8:15 - 利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
  • 民数记 8:16 - 因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。
  • 民数记 8:17 - 以色列人所有的长子和头生的牲畜都属于我。我击杀埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我。
  • 民数记 8:18 - 我现在已拣选利未人代替以色列人所有的长子。
  • 民数记 8:19 - 我从以色列人中把利未人作为礼物交给亚伦父子们,替以色列人在会幕中司职,为以色列人赎罪,免得以色列人因接近圣所而遭祸。”
  • 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列全体会众,就按照耶和华对摩西的吩咐把利未人献上。
  • 民数记 8:21 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
  • 民数记 8:22 - 之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。
  • 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
  • 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 民数记 8:26 - 退休之后,他们可以协助本族弟兄看守会幕,不用再司职。你要这样给他们分派工作。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的上帝把你们从以色列会众中分别出来,使你们可以到祂面前,在祂的圣幕里司职,替会众办事,你们还不满足吗?
  • 民数记 16:10 - 可拉啊,耶和华使你和其他利未人事奉祂,你们还要贪求祭司的职分吗?
  • 民数记 16:11 - 其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华。亚伦是何人,你们竟埋怨他?”
圣经
资源
计划
奉献