Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:51 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
  • Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
  • リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 哥林多前书 9:12 - 如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗? 然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。
  • 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 撒母耳记上 12:3 - 看哪,你们可以在耶和华和他的受膏者面前指证我:我夺取过谁的牛,夺取过谁的驴子?我欺压过谁,压迫过谁?又从谁的手中收取过贿赂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是这样,我必归还给你们。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 他们说:“你没有欺压过我们,没有压迫过我们,也没有从任何人手中收取过什么。”
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 使徒行传 20:33 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 民数记 3:48 - 你要把银子,就是多出来之人的赎价,交给亚伦和他的儿子们。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
  • 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
  • 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
  • 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
  • Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
  • リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 哥林多前书 9:12 - 如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗? 然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。
  • 玛拉基书 4:4 - “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 撒母耳记上 12:3 - 看哪,你们可以在耶和华和他的受膏者面前指证我:我夺取过谁的牛,夺取过谁的驴子?我欺压过谁,压迫过谁?又从谁的手中收取过贿赂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是这样,我必归还给你们。”
  • 撒母耳记上 12:4 - 他们说:“你没有欺压过我们,没有压迫过我们,也没有从任何人手中收取过什么。”
  • 民数记 16:15 - 摩西就非常恼火,他对耶和华说:“求你不要悦纳他们的供物。我并没有夺走过他们一头驴子,也没有伤害过他们任何一人。”
  • 使徒行传 20:33 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 民数记 3:48 - 你要把银子,就是多出来之人的赎价,交给亚伦和他的儿子们。”
圣经
资源
计划
奉献