逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - il reçut de la part des fils aînés israélites la somme de 1 365 sicles au taux du sicle en vigueur au sanctuaire.
- 新标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
- 当代译本 - 以圣所的秤计算,共从以色列人的长子收取了二百七十三两银子。
- 圣经新译本 - 从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有约十五公斤。
- 中文标准译本 - 他从这些以色列子孙的头生子那里收取了银子,按圣所的谢克尔标准,共一千三百七十五谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- New International Version - From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
- New International Reader's Version - Moses collected 35 pounds of silver. It was weighed out according to the weights used in the sacred tent. Moses collected it from the oldest sons in Israel.
- English Standard Version - From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
- New Living Translation - He collected 1,365 pieces of silver on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).
- Christian Standard Bible - He collected the silver from the firstborn Israelites: 1,365 shekels measured by the standard sanctuary shekel.
- New American Standard Bible - from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
- New King James Version - From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- Amplified Bible - from the firstborn of the Israelites he took the money in terms of the sanctuary shekel, 1,365 shekels.
- American Standard Version - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
- King James Version - Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
- New English Translation - From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
- World English Bible - from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
- 新標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
- 當代譯本 - 以聖所的秤計算,共從以色列人的長子收取了二百七十三兩銀子。
- 聖經新譯本 - 從頭生的以色列人收取的銀子,根據聖所的秤,共有約十五公斤。
- 呂振中譯本 - 從頭胎的 以色列 人取了銀子、一千三百六十五 舍客勒 ,按聖所的舍客勒。
- 中文標準譯本 - 他從這些以色列子孫的頭生子那裡收取了銀子,按聖所的謝克爾標準,共一千三百七十五謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由 以色列 人首生之男、取銀一千三百六十五舍客勒、循聖所之權衡、
- Nueva Versión Internacional - En total recaudó mil trescientas sesenta y cinco monedas de plata, según la moneda oficial del santuario.
- Новый Русский Перевод - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
- Восточный перевод - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У первенцев исроильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- リビングバイブル - 全部で一、三六五シェケルを、
- Nova Versão Internacional - Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio , com base no peso padrão do santuário.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thu được 15,5 ký bạc (theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh) của mỗi con đầu lòng người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมจำนวนเงินที่เก็บได้หนัก 1,365 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเก็บเงินจากบุตรหัวปีของชาวอิสราเอลเป็นเงินหนัก 1,365 เชเขล ตามมาตราน้ำหนักของสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- Tite 2:14 - Il s’est livré lui-même pour nous, afin de nous délivrer de toute désobéissance et de faire de nous, en nous purifiant ainsi, un peuple qui lui appartienne et qui mette toute son ardeur à accomplir des œuvres bonnes.
- Hébreux 9:12 - Il a pénétré une fois pour toutes dans le sanctuaire ; il y a offert, non le sang de boucs ou de veaux, mais son propre sang. Il nous a ainsi acquis un salut éternel.
- 1 Timothée 2:5 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
- 1 Timothée 2:6 - Il a offert sa vie en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu au moment voulu.
- 1 Pierre 3:18 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.
- Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
- 1 Pierre 1:18 - Vous avez été libérés de cette manière futile de vivre que vous ont transmise vos ancêtres et vous savez à quel prix. Ce n’est pas par des biens périssables comme l’argent et l’or.
- Nombres 3:46 - Pour le rachat des 273 fils aînés en surplus par rapport au nombre des lévites,
- Nombres 3:47 - tu feras payer cinq pièces d’argent par tête au taux du sicle utilisé au sanctuaire, qui pèse vingt guéras .