Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:48 WEB
逐节对照
  • World English Bible - and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
  • 新标点和合本 - 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 当代译本 - 要把多出来之人的赎银交给亚伦父子们。”
  • 圣经新译本 - 你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
  • 中文标准译本 - 你要把银子,就是多出来之人的赎价,交给亚伦和他的儿子们。”
  • 现代标点和合本 - 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 把那多余之人的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
  • New International Version - Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • New International Reader's Version - Give the silver to Aaron and his sons. It will buy the freedom of the additional sons in Israel.”
  • English Standard Version - and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
  • New Living Translation - Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
  • Christian Standard Bible - Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for those who are in excess among the Israelites.”
  • New American Standard Bible - and you shall give the money, the redemption price of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
  • New King James Version - And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • Amplified Bible - and give the money, the ransom (redemption price) of those who outnumber the Levites to Aaron and to his sons.”
  • American Standard Version - and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
  • King James Version - And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
  • New English Translation - And give the money for the redemption of the excess number of them to Aaron and his sons.”
  • 新標點和合本 - 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 當代譯本 - 要把多出來之人的贖銀交給亞倫父子們。」
  • 聖經新譯本 - 你要把那超額人數的贖銀,交給亞倫和他的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 把多餘之人被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們。』
  • 中文標準譯本 - 你要把銀子,就是多出來之人的贖價,交給亞倫和他的兒子們。」
  • 現代標點和合本 - 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 以此贖金、歸亞倫及其子、
  • 文理委辦譯本 - 當以贖金、歸亞倫及其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多餘者必贖、當以贖之之銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Esa suma se la entregarás a Aarón y a sus hijos, como rescate por los israelitas que exceden a su número».
  • Новый Русский Перевод - Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
  • Восточный перевод - Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай серебро за выкуп Хоруну и его сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils comme prix du rachat de ceux qui sont en surplus par rapport au nombre des lévites.
  • Nova Versão Internacional - Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giao số bạc chuộc các người Ít-ra-ên phụ trội đó cho A-rôn và các con trai người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบเงินค่าไถ่ตัวของชนอิสราเอลที่เกินมานี้ให้แก่อาโรนและบุตรชายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เงิน​จำนวน​นั้น​แก่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​เป็น​ราคา​ค่า​ไถ่​ตาม​จำนวน​ของ​คน​เกิน”
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • World English Bible - and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
  • 新标点和合本 - 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 当代译本 - 要把多出来之人的赎银交给亚伦父子们。”
  • 圣经新译本 - 你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
  • 中文标准译本 - 你要把银子,就是多出来之人的赎价,交给亚伦和他的儿子们。”
  • 现代标点和合本 - 把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
  • 和合本(拼音版) - 把那多余之人的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
  • New International Version - Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • New International Reader's Version - Give the silver to Aaron and his sons. It will buy the freedom of the additional sons in Israel.”
  • English Standard Version - and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
  • New Living Translation - Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
  • Christian Standard Bible - Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for those who are in excess among the Israelites.”
  • New American Standard Bible - and you shall give the money, the redemption price of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
  • New King James Version - And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • Amplified Bible - and give the money, the ransom (redemption price) of those who outnumber the Levites to Aaron and to his sons.”
  • American Standard Version - and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
  • King James Version - And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
  • New English Translation - And give the money for the redemption of the excess number of them to Aaron and his sons.”
  • 新標點和合本 - 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 當代譯本 - 要把多出來之人的贖銀交給亞倫父子們。」
  • 聖經新譯本 - 你要把那超額人數的贖銀,交給亞倫和他的兒子。”
  • 呂振中譯本 - 把多餘之人被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們。』
  • 中文標準譯本 - 你要把銀子,就是多出來之人的贖價,交給亞倫和他的兒子們。」
  • 現代標點和合本 - 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
  • 文理和合譯本 - 以此贖金、歸亞倫及其子、
  • 文理委辦譯本 - 當以贖金、歸亞倫及其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多餘者必贖、當以贖之之銀給 亞倫 與其子、
  • Nueva Versión Internacional - Esa suma se la entregarás a Aarón y a sus hijos, como rescate por los israelitas que exceden a su número».
  • Новый Русский Перевод - Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
  • Восточный перевод - Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай серебро за выкуп Хоруну и его сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils comme prix du rachat de ceux qui sont en surplus par rapport au nombre des lévites.
  • Nova Versão Internacional - Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giao số bạc chuộc các người Ít-ra-ên phụ trội đó cho A-rôn và các con trai người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบเงินค่าไถ่ตัวของชนอิสราเอลที่เกินมานี้ให้แก่อาโรนและบุตรชายของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​เงิน​จำนวน​นั้น​แก่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​เป็น​ราคา​ค่า​ไถ่​ตาม​จำนวน​ของ​คน​เกิน”
    圣经
    资源
    计划
    奉献