Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:47 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
  • 新标点和合本 - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 当代译本 - 每人一两银子,要以圣所的秤为准,即一舍客勒 是二十季拉。
  • 圣经新译本 - 你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 中文标准译本 - 你要每人收取五谢克尔,按圣所的谢克尔 标准收取,一谢克尔是二十季拉 。
  • 现代标点和合本 - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本(拼音版) - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • New International Version - collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • New International Reader's Version - Collect two ounces of silver for each of them. Weigh it out according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version - you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs ),
  • New Living Translation - collect five pieces of silver for each of them (each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).
  • Christian Standard Bible - collect five shekels for each person, according to the standard sanctuary shekel — twenty gerahs to the shekel.
  • New American Standard Bible - you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  • New King James Version - you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • Amplified Bible - you shall take five shekels apiece, per head, you shall take them in terms of the sanctuary shekel (the shekel is twenty gerahs),
  • King James Version - Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
  • New English Translation - collect five shekels for each one individually; you are to collect this amount in the currency of the sanctuary shekel (this shekel is twenty gerahs).
  • World English Bible - you shall take five shekels apiece for each one; according to the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs );
  • 新標點和合本 - 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 當代譯本 - 每人一兩銀子,要以聖所的秤為準,即一舍客勒 是二十季拉。
  • 聖經新譯本 - 你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 呂振中譯本 - 你要按人丁五舍客勒 五 舍客勒 地去收取,按聖所的舍客勒取:一舍客勒是二十季拉;
  • 中文標準譯本 - 你要每人收取五謝克爾,按聖所的謝克爾 標準收取,一謝克爾是二十季拉 。
  • 現代標點和合本 - 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 文理和合譯本 - 宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、
  • 文理委辦譯本 - 人各取二兩有半、十錢為一兩、權衡其數、必循聖所之法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為每人取贖銀五舍客勒、當循聖所之權衡、一舍客勒即二十季拉、
  • Nueva Versión Internacional - recaudarás cinco monedas de plata por cabeza, según la moneda oficial del santuario, que pesa once gramos.
  • Новый Русский Перевод - собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • Восточный перевод - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - tu feras payer cinq pièces d’argent par tête au taux du sicle utilisé au sanctuaire, qui pèse vingt guéras .
  • リビングバイブル - 一人につき五シェケル(一シェケルは十一・四グラム)をアロンとその子らが取りなさい。」
  • Nova Versão Internacional - recolha sessenta gramas de prata , com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas .
  • Hoffnung für alle - Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con hãy chuộc lại bằng cách thu mỗi người năm miếng bạc theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเก็บเงินหนักคนละห้าเชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ ซึ่งเท่ากับยี่สิบเกราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​จง​เก็บ​เงิน 5 เชเขล​ต่อ 1 คน ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​เงิน​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 1 เชเขล หนัก 20 เก-ราห์
交叉引用
  • Numbers 3:50 - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • Ezekiel 45:12 - And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
  • Leviticus 27:25 - And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
  • Numbers 18:16 - And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
  • Exodus 30:13 - This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah.
  • Leviticus 27:6 - And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
  • 新标点和合本 - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 当代译本 - 每人一两银子,要以圣所的秤为准,即一舍客勒 是二十季拉。
  • 圣经新译本 - 你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 中文标准译本 - 你要每人收取五谢克尔,按圣所的谢克尔 标准收取,一谢克尔是二十季拉 。
  • 现代标点和合本 - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本(拼音版) - 你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • New International Version - collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • New International Reader's Version - Collect two ounces of silver for each of them. Weigh it out according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version - you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs ),
  • New Living Translation - collect five pieces of silver for each of them (each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).
  • Christian Standard Bible - collect five shekels for each person, according to the standard sanctuary shekel — twenty gerahs to the shekel.
  • New American Standard Bible - you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  • New King James Version - you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • Amplified Bible - you shall take five shekels apiece, per head, you shall take them in terms of the sanctuary shekel (the shekel is twenty gerahs),
  • King James Version - Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
  • New English Translation - collect five shekels for each one individually; you are to collect this amount in the currency of the sanctuary shekel (this shekel is twenty gerahs).
  • World English Bible - you shall take five shekels apiece for each one; according to the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs );
  • 新標點和合本 - 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 當代譯本 - 每人一兩銀子,要以聖所的秤為準,即一舍客勒 是二十季拉。
  • 聖經新譯本 - 你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 呂振中譯本 - 你要按人丁五舍客勒 五 舍客勒 地去收取,按聖所的舍客勒取:一舍客勒是二十季拉;
  • 中文標準譯本 - 你要每人收取五謝克爾,按聖所的謝克爾 標準收取,一謝克爾是二十季拉 。
  • 現代標點和合本 - 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 文理和合譯本 - 宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、
  • 文理委辦譯本 - 人各取二兩有半、十錢為一兩、權衡其數、必循聖所之法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為每人取贖銀五舍客勒、當循聖所之權衡、一舍客勒即二十季拉、
  • Nueva Versión Internacional - recaudarás cinco monedas de plata por cabeza, según la moneda oficial del santuario, que pesa once gramos.
  • Новый Русский Перевод - собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • Восточный перевод - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - собери за каждого по шестьдесят граммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - tu feras payer cinq pièces d’argent par tête au taux du sicle utilisé au sanctuaire, qui pèse vingt guéras .
  • リビングバイブル - 一人につき五シェケル(一シェケルは十一・四グラム)をアロンとその子らが取りなさい。」
  • Nova Versão Internacional - recolha sessenta gramas de prata , com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas .
  • Hoffnung für alle - Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con hãy chuộc lại bằng cách thu mỗi người năm miếng bạc theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเก็บเงินหนักคนละห้าเชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ ซึ่งเท่ากับยี่สิบเกราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​จง​เก็บ​เงิน 5 เชเขล​ต่อ 1 คน ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​เงิน​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 1 เชเขล หนัก 20 เก-ราห์
  • Numbers 3:50 - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • Ezekiel 45:12 - And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
  • Leviticus 27:25 - And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
  • Numbers 18:16 - And those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
  • Exodus 30:13 - This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah.
  • Leviticus 27:6 - And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
圣经
资源
计划
奉献