逐节对照
- World English Bible - The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
- 新标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
- 当代译本 - 哥辖宗族要在圣幕南面安营,
- 圣经新译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
- 中文标准译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
- 现代标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
- 和合本(拼音版) - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
- New International Version - The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
- New International Reader's Version - They had to camp on the south side of the holy tent.
- English Standard Version - The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
- New Living Translation - and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
- Christian Standard Bible - The clans of the Kohathites camped on the south side of the tabernacle,
- New American Standard Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
- New King James Version - The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
- Amplified Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
- American Standard Version - The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
- King James Version - The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
- New English Translation - The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
- 當代譯本 - 哥轄宗族要在聖幕南面安營,
- 聖經新譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕的南方安營。
- 呂振中譯本 - 哥轄 子孫的家族要在帳幕的南面紮營。
- 中文標準譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕南邊紮營,
- 現代標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
- 文理和合譯本 - 於幕南向建營、
- 文理委辦譯本 - 皆當於會幕南向列營。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
- Nueva Versión Internacional - Los clanes coatitas acampaban al sur del santuario.
- 현대인의 성경 - 이들은 성막 남쪽에 진을 치도록 되어 있으며
- Новый Русский Перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
- Восточный перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
- La Bible du Semeur 2015 - et campaient du côté sud de la Demeure.
- Nova Versão Internacional - Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Kê-hát phải cắm trại phía nam Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโคฮาทจะตั้งค่ายด้านทิศใต้ของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครอบครัวชาวโคฮาทต้องไปตั้งค่ายอยู่ทางทิศใต้ด้านข้างกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- Numbers 3:23 - The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
- Numbers 2:10 - “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
- Numbers 1:53 - But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”