逐节对照
- 文理和合譯本 - 革順之子、循其室家、其名立尼、示每、
- 新标点和合本 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。
- 和合本2010(神版-简体) - 按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。
- 当代译本 - 按照宗族,革顺的儿子是立尼和示每。
- 圣经新译本 - 革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
- 中文标准译本 - 革顺儿子的名字,按家族是立尼、示每。
- 现代标点和合本 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;
- 和合本(拼音版) - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;
- New International Version - These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
- New International Reader's Version - The major families from Gershon were Libni and Shimei.
- English Standard Version - And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
- New Living Translation - The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
- The Message - These are the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
- Christian Standard Bible - These were the names of Gershon’s sons by their clans: Libni and Shimei.
- New American Standard Bible - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
- New King James Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- Amplified Bible - These are the names of the [two] sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
- American Standard Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- King James Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
- New English Translation - These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- World English Bible - These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- 新標點和合本 - 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照宗族,革順兒子的名字是立尼、示每。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按照宗族,革順兒子的名字是立尼、示每。
- 當代譯本 - 按照宗族,革順的兒子是立尼和示每。
- 聖經新譯本 - 革順兒子的名字,按著宗族,是立尼和示每。
- 呂振中譯本 - 革順 兒子的名字按家屬 排 的是 立尼 和 示每 這兩個 。
- 中文標準譯本 - 革順兒子的名字,按家族是立尼、示每。
- 現代標點和合本 - 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每;
- 文理委辦譯本 - 革順生立尼、示每。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 立族之子、一名 立尼 、一名 示每 、
- Nueva Versión Internacional - Clanes guersonitas: Libní y Simí.
- 현대인의 성경 - 그리고 게르손의 아들은 립니와 시므이이고
- Новый Русский Перевод - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- La Bible du Semeur 2015 - Guershôn avait pour fils Libni et Shimeï, qui ont donné leurs noms à leurs familles.
- Nova Versão Internacional - São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
- Hoffnung für alle - Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนในตระกูลเกอร์โชน ได้แก่ ลิบนีและชิเมอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของเกอร์โชนตามครอบครัวของพวกเขาชื่อ ลิบนีและชิเมอี
交叉引用
- 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
- 尼希米記 12:1 - 從撒拉鐵子所羅巴伯、及耶書亞、而歸之祭司利未人、有西萊雅、耶利米、以斯拉、
- 尼希米記 12:2 - 亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、
- 尼希米記 12:3 - 示迦尼、利宏、米利末、
- 尼希米記 12:4 - 易多、近頓、亞比雅、
- 尼希米記 12:5 - 米雅民、瑪底雅、璧迦、
- 尼希米記 12:6 - 示瑪雅、約雅立、耶大雅、
- 尼希米記 12:7 - 撒路、亞木、希勒家、耶大雅、以上所載、當耶書亞時、為祭司及其同宗之長、
- 尼希米記 12:8 - 利未人有耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼、瑪他尼與其同宗、司稱謝之事、
- 尼希米記 12:9 - 其同宗八布迦、烏尼、依其班列、與彼相對、
- 尼希米記 12:10 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
- 尼希米記 12:11 - 耶何耶大生約拿單、約拿單生押杜亞、
- 尼希米記 12:12 - 當約雅斤時、祭司為族長者、有西萊雅班米拉雅、耶利米班哈拿尼雅、
- 尼希米記 12:13 - 以斯拉班米書蘭、亞瑪利雅班約哈難、
- 尼希米記 12:14 - 米利古班約拿單、示巴尼班約瑟、
- 尼希米記 12:15 - 哈琳班押拿、米拉約班希勒愷、
- 尼希米記 12:16 - 易多班撒迦利亞、近頓班米書蘭、
- 尼希米記 12:17 - 亞比雅班細基利、米拿民班某、摩亞底班毘勒太、
- 尼希米記 12:18 - 璧迦班沙母亞、示瑪雅班約拿單、
- 尼希米記 12:19 - 約雅立班瑪特乃、耶大雅班烏西、
- 尼希米記 12:20 - 撒來班加萊、亞木班希伯、
- 尼希米記 12:21 - 希勒家班哈沙比雅、耶大雅班拿坦業、
- 尼希米記 12:22 - 當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞時、利未人之族長、俱載於册、當波斯王大利烏時、祭司為族長者、亦載於册、
- 尼希米記 12:23 - 利未人之族長、載於歷代志、至以利亞實子約哈難時、
- 尼希米記 12:24 - 利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、
- 尼希米記 12:25 - 瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷、咸為閽人、守門於庫、
- 尼希米記 12:26 - 以上所載、俱在約撒達孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、文士祭司以斯拉時、○
- 歷代志上 6:20 - 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈子薪瑪、
- 歷代志上 6:21 - 薪瑪子約亞、約亞子易多、易多子謝拉、謝拉子耶特賴、
- 歷代志上 26:1 - 司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、
- 歷代志上 26:3 - 五以攔、六約哈難、七以利約乃、
- 歷代志上 26:4 - 俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、
- 歷代志上 26:5 - 六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、
- 歷代志上 26:6 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、
- 歷代志上 26:8 - 此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、
- 歷代志上 26:10 - 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、
- 歷代志上 26:11 - 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、
- 歷代志上 26:12 - 以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、
- 歷代志上 26:13 - 無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
- 歷代志上 26:14 - 示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
- 歷代志上 26:15 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
- 歷代志上 26:16 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
- 歷代志上 26:17 - 在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、
- 歷代志上 26:18 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
- 歷代志上 26:19 - 此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
- 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
- 歷代志上 26:21 - 革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、
- 歷代志上 26:24 - 摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
- 歷代志上 26:25 - 亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
- 歷代志上 26:26 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
- 歷代志上 26:27 - 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
- 歷代志上 26:28 - 先見撒母耳、基士子掃羅、尼珥子押尼珥、洗魯雅子約押、凡其所獻之聖物、俱為示羅密及其昆弟所掌、
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫族耶利雅、循其世系為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
- 歷代志上 26:32 - 耶利雅之昆弟二千七百人、俱為勇士、亦為族長、大衛立之督理流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、供上帝之事、與王之役、
- 歷代志上 23:7 - 革順裔拉但、示每、
- 歷代志上 23:8 - 拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、
- 歷代志上 23:9 - 示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、
- 歷代志上 23:10 - 示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、
- 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、
- 出埃及記 6:17 - 革順之子、立尼、示每、依其家族、
- 出埃及記 6:18 - 哥轄之子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、哥轄享壽一百三十三歲、
- 出埃及記 6:19 - 米拉利之子、抹利、母示、此乃利未之家、依其世系、
- 民數記 3:21 - 屬革順者、有立尼 示每室家二、
- 歷代志上 6:17 - 革順子、立尼、示每、