Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
  • 新标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 当代译本 - 于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • New International Version - So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses counted them. He did just as the word of the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New Living Translation - So Moses listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - So Moses registered them in obedience to the Lord as he had been commanded:
  • New American Standard Bible - So Moses counted them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • New King James Version - So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Amplified Bible - So Moses numbered them just as he was commanded by the word (mouth) of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
  • King James Version - And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New English Translation - So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • World English Bible - Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
  • 新標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 當代譯本 - 於是,摩西照耶和華的吩咐統計利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 按永恆主所吩咐的給他們點閱、照永恆主所命令的。
  • 中文標準譯本 - 摩西就按照耶和華的命令,照著所受的指示數點他們。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命而核之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 乃遵主所命者而核之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 레위 지파의 인구를 조사하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Восточный перевод - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce recensement sur l’ordre de l’Eternel de la manière qu’il lui avait prescrite.
  • リビングバイブル - モーセはそのとおりにしました。 レビ族は、ゲルション族、ケハテ族、メラリ族の三氏族。 そのうち、ゲルション族はリブニ族とシムイ族から成り、族長はラエルの子エルヤサフ。幕屋の西側に宿営し、人数は七、五〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • กันดารวิถี 3:51 - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 4:49 - ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ผ่าน​โมเสส แต่​ละ​คน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​งาน​และ​ได้​รับ​คำ​สั่ง​ว่า​จะ​ต้อง​แบก​หาม​สิ่ง​ใด ด้วย​การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​พวก​เขา​ถูก​นับ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • กันดารวิถี 4:27 - งาน​รับใช้​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ใน​ทุก​ด้าน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​การ​รับ​ผิดชอบ​หรือ​งาน​รับใช้ เขา​ต้อง​กระทำ​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กำหนด​งาน​แบก​หาม​แก่​พวก​ที่​มี​หน้าที่​ดูแล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:5 - แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​คือ​บุตร​ของ​ชาว​เลวี​จะ​ออก​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​รับใช้​พระ​องค์ และ​ให้​พร​แก่​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรื่อง​โต้เถียง​และ​ทำร้าย​ร่างกาย​ทุก​กรณี​จะ​เป็น​ที่​ยุติ​ลง​ได้​ตาม​การ​ตัดสิน​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 4:41 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​เกอร์โชน​ที่​มา​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 4:45 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ตระกูล​ชาว​เมรารี โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 45:21 - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
  • กันดารวิถี 4:37 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​โคฮาท​ที่​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของพระ​ผู้​เป็น​เจ้าโดย​ผ่าน​โมเสส
  • กันดารวิถี 3:39 - จำนวน​ผู้​ชาย​ชาว​เลวี​ทั้ง​หมด​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​นับ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา นับ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ตั้งแต่​อายุ 1 เดือน​ขึ้น​ไป​มี​จำนวน 22,000 คน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
  • 新标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 当代译本 - 于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • New International Version - So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses counted them. He did just as the word of the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New Living Translation - So Moses listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - So Moses registered them in obedience to the Lord as he had been commanded:
  • New American Standard Bible - So Moses counted them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • New King James Version - So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Amplified Bible - So Moses numbered them just as he was commanded by the word (mouth) of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
  • King James Version - And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New English Translation - So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • World English Bible - Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
  • 新標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 當代譯本 - 於是,摩西照耶和華的吩咐統計利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 按永恆主所吩咐的給他們點閱、照永恆主所命令的。
  • 中文標準譯本 - 摩西就按照耶和華的命令,照著所受的指示數點他們。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命而核之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 乃遵主所命者而核之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 레위 지파의 인구를 조사하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Восточный перевод - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce recensement sur l’ordre de l’Eternel de la manière qu’il lui avait prescrite.
  • リビングバイブル - モーセはそのとおりにしました。 レビ族は、ゲルション族、ケハテ族、メラリ族の三氏族。 そのうち、ゲルション族はリブニ族とシムイ族から成り、族長はラエルの子エルヤサフ。幕屋の西側に宿営し、人数は七、五〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • กันดารวิถี 3:51 - โมเสส​มอบ​เงิน​จาก​การ​ไถ่​ตัว​ให้​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 4:49 - ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ผ่าน​โมเสส แต่​ละ​คน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​งาน​และ​ได้​รับ​คำ​สั่ง​ว่า​จะ​ต้อง​แบก​หาม​สิ่ง​ใด ด้วย​การ​กระทำ​ดัง​กล่าว​พวก​เขา​ถูก​นับ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั่ง​โมเสส​ไว้
  • กันดารวิถี 4:27 - งาน​รับใช้​ของ​ชาว​เกอร์โชน​ใน​ทุก​ด้าน ไม่​ว่า​จะ​เป็น​การ​รับ​ผิดชอบ​หรือ​งาน​รับใช้ เขา​ต้อง​กระทำ​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กำหนด​งาน​แบก​หาม​แก่​พวก​ที่​มี​หน้าที่​ดูแล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:5 - แล้ว​บรรดา​ปุโรหิต​คือ​บุตร​ของ​ชาว​เลวี​จะ​ออก​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​รับใช้​พระ​องค์ และ​ให้​พร​แก่​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรื่อง​โต้เถียง​และ​ทำร้าย​ร่างกาย​ทุก​กรณี​จะ​เป็น​ที่​ยุติ​ลง​ได้​ตาม​การ​ตัดสิน​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 4:41 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​เกอร์โชน​ที่​มา​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 4:45 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ตระกูล​ชาว​เมรารี โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • ปฐมกาล 45:21 - บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ก็​ทำ​ตาม และ​โยเซฟ​ให้​เกวียน​พวก​เขา​ไป ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ฟาโรห์ และ​ให้​อาหาร​ไป​กิน​ระหว่าง​เดินทาง
  • กันดารวิถี 4:37 - นี่​คือ​จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​ชาว​โคฮาท​ที่​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย โมเสส​และ​อาโรน​นับ​พวก​เขา​ตาม​คำ​บัญชา​ของพระ​ผู้​เป็น​เจ้าโดย​ผ่าน​โมเสส
  • กันดารวิถี 3:39 - จำนวน​ผู้​ชาย​ชาว​เลวี​ทั้ง​หมด​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​นับ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา นับ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ตั้งแต่​อายุ 1 เดือน​ขึ้น​ไป​มี​จำนวน 22,000 คน
圣经
资源
计划
奉献