逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
- 新标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
- 当代译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
- 圣经新译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
- 中文标准译本 - 耶和华在西奈旷野指示摩西说:
- 现代标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
- New International Version - The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
- English Standard Version - And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
- New Living Translation - The Lord spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
- The Message - God spoke to Moses in the Wilderness of Sinai: “Count the Levites by their ancestral families and clans. Count every male a month old and older.” Moses counted them just as he was instructed by the mouth of God.
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
- New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
- New King James Version - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
- King James Version - And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
- New English Translation - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai:
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
- 當代譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
- 聖經新譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
- 呂振中譯本 - 永恆主在 西乃 曠野告訴 摩西 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華在西奈曠野指示摩西說:
- 現代標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
- 文理和合譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 西乃 野諭 摩西 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés en el desierto de Sinaí:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 시나이 광야에서 모세에게 “너는 레위 지파의 각 집 안과 가족별로 출생한 지 개월 이상 된 모든 남자들의 인구를 조사하여라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
- Восточный перевод - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Вечный сказал Мусо в Синайской пустыне:
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’Eternel commanda à Moïse, au désert du Sinaï :
- リビングバイブル - 主はまた、シナイの荒野でモーセに命じました。「レビ人で生後一か月以上の男の数を、氏族ごとに調べなさい。」
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
- Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose in der Wüste Sinai:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se tại hoang mạc Si-nai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสในถิ่นกันดารซีนายว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสในถิ่นทุรกันดารซีนายว่า
交叉引用
暂无数据信息