逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
- 新标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
- 当代译本 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
- 圣经新译本 - 你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
- 中文标准译本 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
- 现代标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
- 和合本(拼音版) - 你要嘱咐亚伦和他的儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
- New International Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
- New International Reader's Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
- English Standard Version - And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
- New Living Translation - Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
- Christian Standard Bible - You are to appoint Aaron and his sons to carry out their priestly responsibilities, but any unauthorized person who comes near the sanctuary is to be put to death.”
- New American Standard Bible - So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
- New King James Version - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
- Amplified Bible - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priesthood; but the layman (non-Levite) who approaches [the holy things] shall be put to death.”
- American Standard Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
- King James Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
- New English Translation - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
- World English Bible - You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
- 新標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
- 當代譯本 - 你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
- 聖經新譯本 - 你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
- 呂振中譯本 - 你要派 亞倫 和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
- 中文標準譯本 - 你要指派亞倫和他的兒子們謹守他們祭司的職份;接近帳幕的外人,必須被處死。」
- 現代標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
- 文理委辦譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
- Nueva Versión Internacional - A Aarón y a sus hijos les asignarás el ministerio sacerdotal. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, será condenado a muerte».
- 현대인의 성경 - 그러나 아론과 그의 아들들만 제사장 직무를 수행하게 하고 그 외에 성소에 접근하는 자는 누구든지 처형시켜라.”
- Новый Русский Перевод - Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь Хоруна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu veilleras à ce qu’Aaron et ses fils exercent les fonctions sacerdotales ; celui qui ne serait pas de leur famille et qui s’approcherait du tabernacle sera puni de mort.
- リビングバイブル - 祭司の仕事をするのはアロンとその子らだけで、ほかに近づく者はみな死ぬこととなる。」
- Nova Versão Internacional - Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
- Hoffnung für alle - Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bổ nhiệm A-rôn và các con trai người làm thầy tế lễ. Bất cứ người nào khác xâm phạm vào chức vụ này sẽ bị xử tử.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรชายของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต ใครอื่นล่วงล้ำเข้ามาใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงแต่งตั้งอาโรนและบุตรของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต แต่ถ้าผู้อื่นเข้ามาใกล้ก็จะต้องรับโทษถึงตาย”
交叉引用
- 民數記 18:3 - 彼為爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、
- 以西結書 44:8 - 不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
- 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
- 提摩太前書 4:16 - 慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
- 民數記 16:35 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
- 出埃及記 29:9 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
- 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
- 希伯來書 10:20 - 由彼為我儕所闢新且生之路、經乎幔、即其形軀也、
- 希伯來書 10:21 - 且既有大祭司宰上帝家、
- 希伯來書 10:22 - 則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
- 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥人窺耶和華匱、耶和華擊之、死者七十、其人計有五萬、民因耶和華大行殺戮而悲、
- 歷代志下 26:16 - 彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
- 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅與耶和華之祭司八十人、俱為勇者、隨之而入、
- 歷代志下 26:18 - 阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅怒、執鼎焚香、其向祭司怒時、在耶和華室香壇側、祭司前、額忽生癩、
- 歷代志下 26:20 - 祭司長亞撒利雅與眾祭司觀之、見其額生癩、乃促之出、彼即速出、因耶和華擊之也、
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患癩至死、獨居異室、絕於耶和華室、其子約坦理家政、治國民、
- 以弗所書 2:19 - 如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、
- 歷代志上 6:32 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
- 使徒行傳 6:3 - 兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、
- 使徒行傳 6:4 - 我則專務祈禱宣道、
- 民數記 16:40 - 為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
- 希伯來書 8:4 - 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
- 撒母耳記下 6:7 - 耶和華怒烏撒、因其過而擊之、遂死於上帝匱側、
- 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
- 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
- 民數記 3:38 - 摩西 亞倫及亞倫子、乃於幕前、東向建營、守衛聖所、以代以色列族之任、外人近前、必致之死、
- 民數記 1:51 - 徙幕時、利未人撤之、張幕時、利未人立之、外人近其側、必致之死、