Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:40 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงแจ้งพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้แก่ประชากรอิสราเอล
  • 新标点和合本 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 当代译本 - 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉文本》为30:1)
  • 中文标准译本 - 于是,摩西照着耶和华所指示他的,把一切都告诉了以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
  • New International Version - Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses instructed the People of Israel in all that God commanded him.
  • Christian Standard Bible - So Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - So Moses spoke to the Israelites in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - (30:1) So Moses told the Israelites everything, just as the Lord had commanded him.
  • World English Bible - Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 當代譯本 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的, 摩西 都照這些話對 以色列 人說。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西照著耶和華所指示他的,把一切都告訴了以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 遵主凡所命、告 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó a los israelitas todo lo que el Señor le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 말씀하신 것을 이스라엘 백성에게 그대로 전하였다.
  • リビングバイブル - モーセはこの命令を、一つ残らず人々に伝えました。
  • Nova Versão Internacional - E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se truyền lại cho dân chúng mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo mình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ประการ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้
交叉引用
  • ฮีบรู 3:5 - โมเสสสัตย์ซื่อในฐานะผู้รับใช้ในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า เป็นพยานถึงสิ่งที่จะตรัสในภายหน้า
  • 1โครินธ์ 15:3 - เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับมานั้นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด และข้าพเจ้าได้ถ่ายทอดให้ท่านคือ พระคริสต์ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
  • ฮีบรู 3:2 - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • มัทธิว 28:20 - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5 - ดูเถิด ข้าพเจ้าได้สอนกฎหมายและบทบัญญัติตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน เพื่อท่านจะปฏิบัติตามในดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
  • อพยพ 40:16 - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงแจ้งพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้แก่ประชากรอิสราเอล
  • 新标点和合本 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 当代译本 - 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉文本》为30:1)
  • 中文标准译本 - 于是,摩西照着耶和华所指示他的,把一切都告诉了以色列子民。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
  • New International Version - Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the Lord had commanded him.
  • The Message - Moses instructed the People of Israel in all that God commanded him.
  • Christian Standard Bible - So Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - So Moses spoke to the Israelites in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • American Standard Version - And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - (30:1) So Moses told the Israelites everything, just as the Lord had commanded him.
  • World English Bible - Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 當代譯本 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
  • 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的, 摩西 都照這些話對 以色列 人說。
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西照著耶和華所指示他的,把一切都告訴了以色列子民。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
  • 文理和合譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 遵主凡所命、告 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó a los israelitas todo lo que el Señor le había mandado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 말씀하신 것을 이스라엘 백성에게 그대로 전하였다.
  • リビングバイブル - モーセはこの命令を、一つ残らず人々に伝えました。
  • Nova Versão Internacional - E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se truyền lại cho dân chúng mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo mình.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทุก​ประการ ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้
  • ฮีบรู 3:5 - โมเสสสัตย์ซื่อในฐานะผู้รับใช้ในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า เป็นพยานถึงสิ่งที่จะตรัสในภายหน้า
  • 1โครินธ์ 15:3 - เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับมานั้นเป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด และข้าพเจ้าได้ถ่ายทอดให้ท่านคือ พระคริสต์ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
  • ฮีบรู 3:2 - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • มัทธิว 28:20 - สอนเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราสั่งพวกท่านไว้ และแน่นอน เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไปตราบจนสิ้นยุค”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5 - ดูเถิด ข้าพเจ้าได้สอนกฎหมายและบทบัญญัติตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน เพื่อท่านจะปฏิบัติตามในดินแดนที่ท่านจะเข้ายึดครอง
  • อพยพ 40:16 - โมเสสก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
圣经
资源
计划
奉献