逐节对照
- 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
- 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
- King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
- New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
- World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
- 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปด จงจัดให้มีการประชุม อย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
- 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
- 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
- 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
- 요한계시록 7:13 - 그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
- 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
- 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
- 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
- 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
- 요한복음 7:37 - 축제 분위기가 절정에 달한 명절 마지막 날에 예수님은 서서 이렇게 외치셨다. “누구든지 목마른 사람은 다 나에게 와서 마셔라.
- 요한복음 7:38 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
- 요한복음 7:39 - 이것은 예수님을 믿는 사람들이 앞으로 받을 성령에 대하여 하신 말씀이었다. 예수님이 아직 영광을 받으시지 않았기 때문에 성령께서 아직 사람들 가운데 계시지 않았다.
- 레위기 23:36 - 그리고 너희는 7일 동안 매일 나에게 제물을 바쳐야 하며 8일째 되는 날에도 거룩한 모임을 갖고 나 여호와에게 제물을 바쳐야 한다. 이 날도 축제일이므로 너희는 노동을 하지 말아라.