Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 与每只羊羔一同献上的还有一升酒,要将酒洒在圣所,作为献给耶和华的奠祭。
  • 新标点和合本 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 圣经新译本 - 为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。
  • 中文标准译本 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 和合本(拼音版) - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • New International Version - The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
  • New International Reader's Version - Along with that, offer a quart of wine as a drink offering. It must be given along with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sacred tent.
  • English Standard Version - Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
  • New Living Translation - Along with it you must present the proper liquid offering of one quart of alcoholic drink with each lamb, poured out in the Holy Place as an offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The drink offering is to be a quart with each lamb. Pour out the offering of beer to the Lord in the sanctuary area.
  • New American Standard Bible - Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb; in the Holy Place pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
  • New King James Version - And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering.
  • Amplified Bible - Its drink offering shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a strong drink offering to the Lord.
  • American Standard Version - And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
  • King James Version - And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
  • New English Translation - “‘And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the Lord in the holy place.
  • World English Bible - Its drink offering shall be the fourth part of a hin for each lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place.
  • 新標點和合本 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
  • 當代譯本 - 與每隻羊羔一同獻上的還有一升酒,要將酒灑在聖所,作為獻給耶和華的奠祭。
  • 聖經新譯本 - 為每隻公羊羔,要同獻一公升作奠祭的酒;你要在聖所中把醇酒獻給耶和華作奠祭。
  • 呂振中譯本 - 和其一隻公綿羊羔 同獻 的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在聖所、將醇酒奠與永恆主為奠祭。
  • 中文標準譯本 - 還要為每一隻公羊羔同獻四分之一欣的酒祭,在聖所中將醇酒的酒祭澆奠給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 文理和合譯本 - 獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 為所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、
  • Nueva Versión Internacional - Con cada cordero ofrecerás un litro de vino, como ofrenda de libación, la cual derramarás en el santuario en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 술로 바치는 전제로 어린 양 한 마리에 독주 약 리터를 거룩한 곳에서 나 여호와에게 부어 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.
  • Восточный перевод - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous y joindrez également une libation de deux litres de vin pur pour le premier agneau ; c’est dans le lieu saint que l’on offrira cette libation de boisson fermentée à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのほかに、子羊一頭につき〇・九リットルの強いぶどう酒を、飲み物の供え物としてささげ、聖所のわたしの前で注ぐ。
  • Nova Versão Internacional - A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada para cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, phải dâng chung với mỗi con chiên 1 lít rượu mạnh (lễ quán), lấy rượu đổ ra trong Nơi Thánh trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องดื่มบูชาที่ถวายควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัวนั้นคือเหล้าประมาณ 1 ลิตร ให้รินเครื่องดื่มบูชานี้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ในสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ดื่ม​บูชา​จง​เป็น​สุรา​หนึ่ง​ใน​สี่​ฮิน​สำหรับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว เจ้า​จง​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 民数记 15:5 - 无论燔祭还是别的祭,每献一只羊羔,要同时献上一升酒作奠祭;
  • 民数记 15:7 - 还要献一升半酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭坛前事奉的人啊,要哀号; 我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜; 因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
  • 约珥书 2:14 - 或许祂转念心生怜悯, 给你们留下祝福, 使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。 有谁知道呢?
  • 利未记 23:13 - 同时要把两公斤调油的细面粉作素祭,一起献给耶和华作馨香的火祭,也要献一升酒作奠祭。
  • 民数记 15:10 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 民数记 28:14 - 献燔祭时要同时献上奠祭,每头公牛需献二升奠酒,每只公绵羊需献一升半奠酒,每只羊羔需献一升奠酒。这是朔日要献的燔祭,一年之中月月如此。
  • 民数记 28:31 - 除了日常的燔祭和同献的素祭以外,还要献上奠祭。祭牲不可有残疾。
  • 出埃及记 29:40 - 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
  • 出埃及记 30:9 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
  • 以赛亚书 57:6 - 你们把谷中光滑的石头当偶像敬奉, 效忠于它们, 向它们浇奠献祭。 我岂能容忍?
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 腓立比书 2:17 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
  • 出埃及记 29:42 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 与每只羊羔一同献上的还有一升酒,要将酒洒在圣所,作为献给耶和华的奠祭。
  • 新标点和合本 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。
  • 圣经新译本 - 为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。
  • 中文标准译本 - 还要为每一只公羊羔同献四分之一欣的酒祭,在圣所中将醇酒的酒祭浇奠给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 和合本(拼音版) - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • New International Version - The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
  • New International Reader's Version - Along with that, offer a quart of wine as a drink offering. It must be given along with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sacred tent.
  • English Standard Version - Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
  • New Living Translation - Along with it you must present the proper liquid offering of one quart of alcoholic drink with each lamb, poured out in the Holy Place as an offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - The drink offering is to be a quart with each lamb. Pour out the offering of beer to the Lord in the sanctuary area.
  • New American Standard Bible - Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb; in the Holy Place pour out a drink offering of strong drink to the Lord.
  • New King James Version - And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering.
  • Amplified Bible - Its drink offering shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a strong drink offering to the Lord.
  • American Standard Version - And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah.
  • King James Version - And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the Lord for a drink offering.
  • New English Translation - “‘And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. You must pour out the strong drink as a drink offering to the Lord in the holy place.
  • World English Bible - Its drink offering shall be the fourth part of a hin for each lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to Yahweh in the holy place.
  • 新標點和合本 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
  • 當代譯本 - 與每隻羊羔一同獻上的還有一升酒,要將酒灑在聖所,作為獻給耶和華的奠祭。
  • 聖經新譯本 - 為每隻公羊羔,要同獻一公升作奠祭的酒;你要在聖所中把醇酒獻給耶和華作奠祭。
  • 呂振中譯本 - 和其一隻公綿羊羔 同獻 的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在聖所、將醇酒奠與永恆主為奠祭。
  • 中文標準譯本 - 還要為每一隻公羊羔同獻四分之一欣的酒祭,在聖所中將醇酒的酒祭澆奠給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。
  • 文理和合譯本 - 獻其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠於聖所、以為灌祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 為所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、
  • Nueva Versión Internacional - Con cada cordero ofrecerás un litro de vino, como ofrenda de libación, la cual derramarás en el santuario en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 술로 바치는 전제로 어린 양 한 마리에 독주 약 리터를 거룩한 곳에서 나 여호와에게 부어 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.
  • Восточный перевод - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть с каждым ягнёнком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Вечному у святилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous y joindrez également une libation de deux litres de vin pur pour le premier agneau ; c’est dans le lieu saint que l’on offrira cette libation de boisson fermentée à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そのほかに、子羊一頭につき〇・九リットルの強いぶどう酒を、飲み物の供え物としてささげ、聖所のわたしの前で注ぐ。
  • Nova Versão Internacional - A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada para cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, phải dâng chung với mỗi con chiên 1 lít rượu mạnh (lễ quán), lấy rượu đổ ra trong Nơi Thánh trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครื่องดื่มบูชาที่ถวายควบคู่กับลูกแกะแต่ละตัวนั้นคือเหล้าประมาณ 1 ลิตร ให้รินเครื่องดื่มบูชานี้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ในสถานนมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ดื่ม​บูชา​จง​เป็น​สุรา​หนึ่ง​ใน​สี่​ฮิน​สำหรับ​ลูก​แกะ​แต่​ละ​ตัว เจ้า​จง​เท​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 民数记 15:5 - 无论燔祭还是别的祭,每献一只羊羔,要同时献上一升酒作奠祭;
  • 民数记 15:7 - 还要献一升半酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 约珥书 1:13 - 祭司啊,披上麻衣痛哭吧; 在祭坛前事奉的人啊,要哀号; 我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜; 因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
  • 约珥书 2:14 - 或许祂转念心生怜悯, 给你们留下祝福, 使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。 有谁知道呢?
  • 利未记 23:13 - 同时要把两公斤调油的细面粉作素祭,一起献给耶和华作馨香的火祭,也要献一升酒作奠祭。
  • 民数记 15:10 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 民数记 28:14 - 献燔祭时要同时献上奠祭,每头公牛需献二升奠酒,每只公绵羊需献一升半奠酒,每只羊羔需献一升奠酒。这是朔日要献的燔祭,一年之中月月如此。
  • 民数记 28:31 - 除了日常的燔祭和同献的素祭以外,还要献上奠祭。祭牲不可有残疾。
  • 出埃及记 29:40 - 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
  • 出埃及记 30:9 - 不可在这香坛上烧别的香料,不可用这坛来献燔祭或素祭,也不可在上面浇奠祭。
  • 以赛亚书 57:6 - 你们把谷中光滑的石头当偶像敬奉, 效忠于它们, 向它们浇奠献祭。 我岂能容忍?
  • 约珥书 1:9 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 腓立比书 2:17 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
  • 出埃及记 29:42 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
圣经
资源
计划
奉献