逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 어린 양 한 마리에 고운 밀가루 2.2리터와 감람기름 약 리터를 섞어 소제로 바쳐라.
- 新标点和合本 - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。
- 当代译本 - 同时献上一公斤细面粉,并调上一升橄榄油作素祭。
- 圣经新译本 - 也要献一公斤细面,用捣成的油一公升调和,作为素祭。
- 中文标准译本 - 还有十分之一伊法 细面粉,用四分之一欣 压榨的油调和作素祭。
- 现代标点和合本 - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
- 和合本(拼音版) - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
- New International Version - together with a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives.
- New International Reader's Version - Present a grain offering along with them. It must have eight cups of the finest flour. Mix it with a quart of oil made from pressed olives.
- English Standard Version - also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a quarter of a hin of beaten oil.
- New Living Translation - With each lamb you must offer a grain offering of two quarts of choice flour mixed with one quart of pure oil of pressed olives.
- Christian Standard Bible - along with two quarts of fine flour for a grain offering mixed with a quart of olive oil from crushed olives.
- New American Standard Bible - also a tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with a fourth of a hin of pure oil.
- New King James Version - and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil.
- Amplified Bible - also a tenth of an ephah of finely-milled flour as a grain offering, mixed with a fourth of a hin of pressed oil.
- American Standard Version - and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
- King James Version - And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
- New English Translation - with one-tenth of an ephah of finely ground flour as a grain offering mixed with one quarter of a hin of pressed olive oil.
- World English Bible - with one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
- 新標點和合本 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。
- 當代譯本 - 同時獻上一公斤細麵粉,並調上一升橄欖油作素祭。
- 聖經新譯本 - 也要獻一公斤細麵,用搗成的油一公升調和,作為素祭。
- 呂振中譯本 - 也 獻 一伊法 十分之一的細麵、用搗成的油一欣 的四分之一調和的、作為素祭。
- 中文標準譯本 - 還有十分之一伊法 細麵粉,用四分之一欣 壓榨的油調和作素祭。
- 現代標點和合本 - 又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。
- 文理和合譯本 - 又獻細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、為素祭、
- 文理委辦譯本 - 又獻麵六升、和清油二斤有半、為禮物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又取細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、配為素祭、
- Nueva Versión Internacional - junto con dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite de oliva.
- Новый Русский Перевод - вместе с хлебным приношением из одной десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла.
- Восточный перевод - вместе с хлебным приношением из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вместе с хлебным приношением из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вместе с хлебным приношением из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром оливкового масла.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous joindrez à chacun une offrande de trois kilogrammes de fleur de farine pétrie avec deux litres d’huile d’olive vierge.
- リビングバイブル - それといっしょに、細かくひいた粉二・三リットルに〇・九リットルの油を混ぜ合わせたものを、穀物の供え物としてささげる。
- Nova Versão Internacional - juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
- Hoffnung für alle - Bringt mit jedem Lamm ein Speiseopfer dar von eineinhalb Kilogramm feinem Weizenmehl, vermengt mit einem Liter bestem Olivenöl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời cũng dâng 2,2 lít bột lễ vật ngũ cốc trộn với 1 lít dầu ép ô-liu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถวายธัญบูชาควบคู่คือแป้งโม่ละเอียดประมาณ 2 ลิตร เคล้าน้ำมันมะกอกประมาณ 1 ลิตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แป้งสาลีชั้นเยี่ยมหนึ่งส่วนสิบเอฟาห์ผสมกับน้ำมันหนึ่งส่วนสี่ฮินเป็นเครื่องธัญญบูชา
交叉引用
- 출애굽기 29:38 - “네가 매일 정규적으로 단에 바칠 제물은 일 년 된 어린 양 두 마리이다.
- 출애굽기 29:39 - 어린 양 한 마리는 아침에 바치고 또 한 마리는 저녁에 바쳐라.
- 출애굽기 29:40 - 그리고 너는 어린 양 한 마리에 대하여 고운 밀가루 2.2리터와 순수한 감람기름 약 리터를 섞어서 바치고 또 포도주 약 리터를 제물로 바쳐라.
- 출애굽기 29:41 - 나머지 한 어린 양은 저녁에 바치되 아침에 드릴 때와 마찬가지로 곡식과 기름으로 드리는 소제와 포도주로 드리는 전제를 함께 바쳐라. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 향기로운 제물이다.
- 출애굽기 29:42 - 불로 태워 바치는 이 번제는 성막 입구 나 여호와 앞에서 너희가 대대로 바쳐야 한다. 내가 거기서 내 백성과 만나고 너희에게 말하겠다.
- 민수기 15:4 - 이 예물을 드리는 사람은 고운 밀가루 2.2리터에 기름 약 리터를 섞은 소제물을 바치고
- 민수기 15:5 - 번제나 다른 제사에 어린 양을 제물로 바칠 때는 포도주 약 리터를 전제로 함께 바쳐야 한다.
- 출애굽기 16:36 - 그리고 그들이 만나를 되는 데 사용한 되는 약 2리터들이의 용기였다.
- 레위기 2:1 - “누구든지 곡식으로 나 여호와에게 소제를 드리려거든 고운 밀가루를 바쳐 라. 제물을 바치는 자는 그 밀가루에 감람기름을 붓고 그 위에 향을 놓아