逐节对照
- 文理委辦譯本 - 更當告之、所獻我之燔祭、即未盈歲之羔二、純潔是務、日為燔祭、
- 新标点和合本 - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。
- 当代译本 - 以下是他们要献给耶和华的火祭:每天两只毫无残疾、一岁的公羊羔作日常燔祭,
- 圣经新译本 - 你又要对他们说:‘你们要献给耶和华的火祭是这样:没有残疾、一岁的公羊羔,每天两只,作为常献的燔祭。
- 中文标准译本 - 你要对他们说,献给耶和华的火祭如下: “两只无瑕疵的一岁公羊羔,作为每天常献的燔祭,
- 现代标点和合本 - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
- 和合本(拼音版) - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
- New International Version - Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
- New International Reader's Version - Tell them, ‘Here is the food offering you must present to the Lord. Present to him two lambs a year old. They must not have any flaws. Present them as a regular burnt offering each day.
- English Standard Version - And you shall say to them, This is the food offering that you shall offer to the Lord: two male lambs a year old without blemish, day by day, as a regular offering.
- New Living Translation - “Say to the people: This is the special gift you must present to the Lord as your daily burnt offering. You must offer two one-year-old male lambs with no defects.
- Christian Standard Bible - And say to them: This is the food offering you are to present to the Lord: “Each day present two unblemished year-old male lambs as a regular burnt offering.
- New American Standard Bible - And you shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
- New King James Version - “And you shall say to them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering.
- Amplified Bible - You shall say to the people, ‘This is the offering by fire which you shall present to the Lord every day: two male lambs one year old without blemish as a continual burnt offering.
- American Standard Version - And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering.
- King James Version - And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the Lord; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
- New English Translation - You will say to them, ‘This is the offering made by fire which you must offer to the Lord: two unblemished lambs one year old each day for a continual burnt offering.
- World English Bible - You shall tell them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to Yahweh: male lambs a year old without defect, two day by day, for a continual burnt offering.
- 新標點和合本 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。
- 當代譯本 - 以下是他們要獻給耶和華的火祭:每天兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作日常燔祭,
- 聖經新譯本 - 你又要對他們說:‘你們要獻給耶和華的火祭是這樣:沒有殘疾、一歲的公羊羔,每天兩隻,作為常獻的燔祭。
- 呂振中譯本 - 你要對他們說:你們所要獻與永恆主的火祭是這樣:完全沒有殘疾、一歲 以下 的公綿羊羔、每天兩隻、作為不斷獻的燔祭。
- 中文標準譯本 - 你要對他們說,獻給耶和華的火祭如下: 「兩隻無瑕疵的一歲公羊羔,作為每天常獻的燔祭,
- 現代標點和合本 - 又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。
- 文理和合譯本 - 更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更告之曰、爾所當獻於主之火祭、即無疵未盈歲之羔二、日獻為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - »Dile también al pueblo que, como ofrenda presentada por fuego, todos los días me deben traer para el holocausto continuo dos corderos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - 너희가 불로 태워 화제로 바칠 제물은 다음과 같다: 일 년 된 흠 없는 숫양 두 마리를 매일 번제로 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Господу: два годовалых ягненка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно.
- Восточный перевод - Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Вечному: два годовалых ягнёнка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Вечному: два годовалых ягнёнка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Вечному: два годовалых ягнёнка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras aussi : Voici quels sacrifices consumés par le feu vous offrirez à l’Eternel. Chaque jour, vous immolerez deux agneaux dans leur première année et sans défaut, à titre d’holocauste perpétuel,
- リビングバイブル - 火で焼くいけにえには、傷のない一歳の雄の子羊を使う。毎日二頭ずつ、焼き尽くすいけにえをささげる。
- Nova Versão Internacional - Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
- Hoffnung für alle - Für ein Opfer, das mir gefällt, gelten folgende Anweisungen: Jeden Tag sollt ihr zwei fehlerlose einjährige Lämmer für mich, den Herrn, verbrennen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng hằng ngày: Gồm hai chiên đực một tuổi, không tì vít, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกเขาว่า ‘เครื่องบูชาด้วยไฟที่เจ้านำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นประกอบด้วยลูกแกะอายุหนึ่งขวบซึ่งไม่มีตำหนิ วันละสองตัว เป็นเครื่องเผาบูชาประจำวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงบอกพวกเขาว่า ‘นี่คือของถวายด้วยไฟที่เจ้าจะถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปีปราศจากตำหนิ 2 ตัว เป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายประจำทุกวัน
交叉引用
- 但以理書 12:11 - 自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
- 以西結書 46:13 - 每晨必獻未盈歲之羔、純潔是務、以為燔祭、奉耶和華、
- 以西結書 46:14 - 每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻為禮物、循耶和華常例、
- 以西結書 46:15 - 每晨當備羔羊禮物膏油、恆為燔祭、
- 彼得前書 1:19 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
- 彼得前書 1:20 - 創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
- 但以理書 11:31 - 基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
- 出埃及記 29:38 - 用未盈歲之羔二、日陳於壇。
- 出埃及記 29:39 - 晨一、暮一、
- 出埃及記 29:40 - 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以為灌奠。
- 出埃及記 29:41 - 既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
- 出埃及記 29:42 - 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
- 啟示錄 13:8 - 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
- 約翰福音 1:29 - 明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀上帝之羔、負世人之罪者、
- 但以理書 8:13 - 我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
- 利未記 6:9 - 以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、