Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:25 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดให้จัดประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ( ลนต.23:15-22 ; ฉธบ.16:9-12 )
  • 新标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 当代译本 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 中文标准译本 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • New International Version - On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
  • English Standard Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - The seventh day of the festival will be another official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
  • The Message - “Conclude the seventh day in holy worship; don’t do any regular work on that day. * * *
  • Christian Standard Bible - On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
  • New King James Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
  • Amplified Bible - On the seventh day you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
  • American Standard Version - And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
  • King James Version - And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
  • New English Translation - On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
  • World English Bible - On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 當代譯本 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 呂振中譯本 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 越至七日、必有聖會、毋作苦、○
  • 文理委辦譯本 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • Nueva Versión Internacional - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». ( Лев. 23:15-22 ; Втор. 16:9-12 )
  • Восточный перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche relative à votre travail habituel.
  • リビングバイブル - そして七日目にはまた、すべての民が仕事を休み、聖なる集会を開くのだ。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Auch am letzten Tag der Woche sollt ihr nicht wie sonst arbeiten, sondern euch zum Gottesdienst versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​จัด​ให้​มี​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ และ​จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
交叉引用
  • เลวีนิติ 23:35 - ในวันแรกเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย
  • เลวีนิติ 23:36 - ทุกวันในช่วงเทศกาลนี้ จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่แปดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพิธีปิดการประชุม อย่าทำงานใดๆ เลย
  • เลวีนิติ 23:3 - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ( อพย.12:14-20 ; กดว.28:16-25 ; ฉธบ.16:1-8 )
  • เลวีนิติ 23:21 - จงประกาศให้วันนั้นมีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ และอย่าทำงานในวันนั้นเลย นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ใด
  • กันดารวิถี 28:26 - “ ‘ในวันถวายผลแรก เมื่อเจ้านำเครื่องบูชาที่เป็นเมล็ดข้าวใหม่ในช่วงเทศกาลแห่งสัปดาห์มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • กันดารวิถี 29:1 - “ ‘ในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ดของทุกปี จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ให้เจ้าเป่าแตรในวันนี้
  • กันดารวิถี 29:12 - “ ‘ในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน จงฉลองเทศกาลแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเจ็ดวัน
  • กันดารวิถี 29:35 - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • เลวีนิติ 23:25 - ให้หยุดทำงานทุกอย่าง แต่จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’ ” ( ลนต.16:2-34 ; กดว.29:7-11 )
  • กันดารวิถี 28:18 - ในวันแรกของเทศกาล จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงานในวันนั้น
  • อพยพ 12:16 - ในวันแรกและวันที่เจ็ดของพิธีฉลอง จัดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ ในสองวันนั้นนอกจากเตรียมอาหารให้ทุกคนรับประทาน นั่นคือทั้งหมดที่เจ้าทำได้
  • อพยพ 13:6 - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เลวีนิติ 23:8 - จงเผาเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่เจ็ดจงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย’ ”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดให้จัดประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ( ลนต.23:15-22 ; ฉธบ.16:9-12 )
  • 新标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
  • 当代译本 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
  • 圣经新译本 - 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 中文标准译本 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 现代标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
  • 和合本(拼音版) - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • New International Version - On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
  • New International Reader's Version - On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
  • English Standard Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
  • New Living Translation - The seventh day of the festival will be another official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
  • The Message - “Conclude the seventh day in holy worship; don’t do any regular work on that day. * * *
  • Christian Standard Bible - On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
  • New American Standard Bible - On the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
  • New King James Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
  • Amplified Bible - On the seventh day you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
  • American Standard Version - And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
  • King James Version - And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
  • New English Translation - On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
  • World English Bible - On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
  • 新標點和合本 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
  • 當代譯本 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 聖經新譯本 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
  • 呂振中譯本 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 中文標準譯本 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
  • 現代標點和合本 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 文理和合譯本 - 越至七日、必有聖會、毋作苦、○
  • 文理委辦譯本 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • Nueva Versión Internacional - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». ( Лев. 23:15-22 ; Втор. 16:9-12 )
  • Восточный перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche relative à votre travail habituel.
  • リビングバイブル - そして七日目にはまた、すべての民が仕事を休み、聖なる集会を開くのだ。
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
  • Hoffnung für alle - Auch am letzten Tag der Woche sollt ihr nicht wie sonst arbeiten, sondern euch zum Gottesdienst versammeln.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​จัด​ให้​มี​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์ และ​จง​อย่า​ลง​แรง​ทำงาน
  • เลวีนิติ 23:35 - ในวันแรกเป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย
  • เลวีนิติ 23:36 - ทุกวันในช่วงเทศกาลนี้ จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่แปดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพิธีปิดการประชุม อย่าทำงานใดๆ เลย
  • เลวีนิติ 23:3 - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ( อพย.12:14-20 ; กดว.28:16-25 ; ฉธบ.16:1-8 )
  • เลวีนิติ 23:21 - จงประกาศให้วันนั้นมีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ และอย่าทำงานในวันนั้นเลย นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ใด
  • กันดารวิถี 28:26 - “ ‘ในวันถวายผลแรก เมื่อเจ้านำเครื่องบูชาที่เป็นเมล็ดข้าวใหม่ในช่วงเทศกาลแห่งสัปดาห์มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • กันดารวิถี 29:1 - “ ‘ในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ดของทุกปี จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ให้เจ้าเป่าแตรในวันนี้
  • กันดารวิถี 29:12 - “ ‘ในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน จงฉลองเทศกาลแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเจ็ดวัน
  • กันดารวิถี 29:35 - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
  • เลวีนิติ 23:25 - ให้หยุดทำงานทุกอย่าง แต่จงถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’ ” ( ลนต.16:2-34 ; กดว.29:7-11 )
  • กันดารวิถี 28:18 - ในวันแรกของเทศกาล จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงานในวันนั้น
  • อพยพ 12:16 - ในวันแรกและวันที่เจ็ดของพิธีฉลอง จัดให้มีการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ ในสองวันนั้นนอกจากเตรียมอาหารให้ทุกคนรับประทาน นั่นคือทั้งหมดที่เจ้าทำได้
  • อพยพ 13:6 - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • เลวีนิติ 23:8 - จงเผาเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่เจ็ดจงเรียกประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ อย่าทำงานใดๆ เลย’ ”
圣经
资源
计划
奉献