逐节对照
- Новый Русский Перевод - В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- 新标点和合本 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本2010(神版-简体) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 当代译本 - 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
- 圣经新译本 - 这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。
- 中文标准译本 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
- 现代标点和合本 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本(拼音版) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- New International Version - On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.
- New International Reader's Version - On the 15th day of the month there must be a feast. For seven days eat bread made without yeast.
- English Standard Version - and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.
- New Living Translation - On the following day—the fifteenth day of the month—a joyous, seven-day festival will begin, but no bread made with yeast may be eaten.
- The Message - “For seven days, eat only unraised bread: Begin the first day in holy worship; don’t do any regular work that day. Bring a Fire-Gift to God, a Whole-Burnt-Offering: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Christian Standard Bible - On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.
- New American Standard Bible - On the fifteenth day of this month there shall be a feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- New King James Version - And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- Amplified Bible - There shall be a feast on the fifteenth day of this month; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- American Standard Version - And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
- King James Version - And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
- New English Translation - And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.
- World English Bible - On the fifteenth day of this month shall be a feast. Unleavened bread shall be eaten for seven days.
- 新標點和合本 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 當代譯本 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
- 聖經新譯本 - 這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。
- 呂振中譯本 - 這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。
- 中文標準譯本 - 這個月的十五日是節期,要吃無酵餅七天。
- 現代標點和合本 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 文理和合譯本 - 是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - El día quince del mismo mes celebrarás una fiesta, y durante siete días comerás pan sin levadura.
- 현대인의 성경 - 15일부터는 7일 동안의 명절이 시작된다. 이 기간 동안 너희는 누룩 넣지 않은 빵을 먹고
- Восточный перевод - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quinzième jour de ce mois commencera la fête. Pendant sept jours, on mangera du pain sans levain .
- リビングバイブル - 翌日から一週間は、盛大な祭りを祝う。この間は、パン種の入ったパンは食べられない。
- Nova Versão Internacional - No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
- Hoffnung für alle - Anschließend beginnt die Festwoche, in der ihr nur Speisen essen dürft, die ohne Sauerteig zubereitet wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kể từ ngày mười lăm, người ta sẽ dự lễ bánh không men trong suốt bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบห้าของเดือนเดียวกันเป็นการเฉลิมฉลองเทศกาลโดยการรับประทานขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และวันที่สิบห้าของเดือนนี้เป็นเทศกาล จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 วัน
交叉引用
- Исход 13:6 - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
- Второзаконие 16:3 - Не ешь это мясо с дрожжевым хлебом, но семь дней ешь пресный хлеб, хлеб горя, потому что ты покинул Египет в спешке, – чтобы ты всю жизнь вспоминал время исхода из Египта.
- Второзаконие 16:4 - Пусть в твоем владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
- Второзаконие 16:5 - Ты не должен приносить пасхальную жертву в каком-либо из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе,
- Второзаконие 16:6 - кроме того места, которое Он выберет для Своего имени. Там ты должен принести пасхальную жертву вечером, на заходе солнца, в годовщину твоего ухода из Египта .
- Второзаконие 16:7 - Приготовь и съешь ее на месте, которое выберет Господь, твой Бог. Утром вернись в свои шатры.
- Второзаконие 16:8 - Шесть дней ешь пресный хлеб, а на седьмой день проведи собрание Господу, твоему Богу, и не делай никакой работы. ( Лев. 23:15-22 ; Чис. 28:26-31 )
- Исход 12:15 - Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля.
- Исход 12:16 - Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, только готовить себе еду вы можете.
- Исход 12:17 - Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях – это вам установление на века.
- Исход 23:15 - Справляй праздник Пресных хлебов. Семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе. Делай так в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце ты вышел из Египта. Пусть никто не приходит поклоняться Мне с пустыми руками.
- Исход 34:18 - Справляйте праздник Пресных хлебов: семь дней ешьте пресный хлеб, как Я повелел вам, в установленное время месяца авива, потому что в этом месяце вы вышли из Египта.
- Левит 23:6 - В пятнадцатый день этого месяца начинается Господний праздник Пресных хлебов; семь дней ешьте пресный хлеб.