Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 新标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 当代译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 圣经新译本 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 中文标准译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 现代标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本(拼音版) - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • New International Version - “ ‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover is to be held.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Lord’s Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
  • New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Lord’s Passover.
  • The Message - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
  • Christian Standard Bible - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
  • Amplified Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month [of each year].
  • American Standard Version - And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover.
  • King James Version - And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.
  • New English Translation - “‘On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
  • World English Bible - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
  • 新標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 當代譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 聖經新譯本 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 文理和合譯本 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 현대인의 성경 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • Новый Русский Перевод - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque en l’honneur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年第一の月の十四日に過越の祭りを祝いなさい〔これは、イスラエル人がエジプトを脱出する時、エジプト人の長男を殺すために来た神の使いが、イスラエル人の長男は見逃したことに感謝し、記念する祭り〕。
  • Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก เป็น​วัน​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。
  • 以西結書 45:21 - 『正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
  • 以西結書 45:22 - 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛做贖罪祭。
  • 以西結書 45:23 - 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭,每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
  • 以西結書 45:24 - 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
  • 出埃及記 12:43 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔,
  • 出埃及記 12:44 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
  • 出埃及記 12:45 - 寄居的和雇工人都不可吃。
  • 出埃及記 12:46 - 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 出埃及記 12:47 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 出埃及記 12:48 - 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣。但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
  • 出埃及記 12:49 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
  • 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
  • 民數記 9:5 - 他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預備?」
  • 路加福音 22:7 - 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得、約翰說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
  • 出埃及記 12:2 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 出埃及記 12:3 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
  • 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 出埃及記 12:10 - 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。
  • 出埃及記 12:11 - 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃。這是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:5 - 正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可做。」
  • 申命記 16:1 - 「你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
  • 申命記 16:2 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
  • 申命記 16:6 - 只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
  • 申命記 16:7 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。
  • 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 新标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
  • 当代译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 圣经新译本 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 中文标准译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
  • 现代标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
  • 和合本(拼音版) - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • New International Version - “ ‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover is to be held.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Lord’s Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
  • New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Lord’s Passover.
  • The Message - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
  • Christian Standard Bible - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
  • New American Standard Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version - ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
  • Amplified Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month [of each year].
  • American Standard Version - And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover.
  • King James Version - And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.
  • New English Translation - “‘On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
  • World English Bible - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
  • 新標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
  • 當代譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 聖經新譯本 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 呂振中譯本 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 中文標準譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 文理和合譯本 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • 현대인의 성경 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
  • Новый Русский Перевод - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
  • Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque en l’honneur de l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年第一の月の十四日に過越の祭りを祝いなさい〔これは、イスラエル人がエジプトを脱出する時、エジプト人の長男を殺すために来た神の使いが、イスラエル人の長男は見逃したことに感謝し、記念する祭り〕。
  • Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​แรก เป็น​วัน​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。
  • 以西結書 45:21 - 『正月十四日,你們要守逾越節,守節七日,要吃無酵餅。
  • 以西結書 45:22 - 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛做贖罪祭。
  • 以西結書 45:23 - 這節的七日,每日他要為耶和華預備無殘疾的公牛七隻、公綿羊七隻為燔祭,每日又要預備公山羊一隻為贖罪祭。
  • 以西結書 45:24 - 他也要預備素祭,就是為一隻公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法細麵加油一欣。
  • 出埃及記 12:43 - 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔,
  • 出埃及記 12:44 - 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
  • 出埃及記 12:45 - 寄居的和雇工人都不可吃。
  • 出埃及記 12:46 - 應當在一個房子裡吃,不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
  • 出埃及記 12:47 - 以色列全會眾都要守這禮。
  • 出埃及記 12:48 - 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣。但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
  • 出埃及記 12:49 - 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
  • 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
  • 民數記 9:3 - 就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例、典章而守。」
  • 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
  • 民數記 9:5 - 他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裡給你預備?」
  • 路加福音 22:7 - 除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
  • 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得、約翰說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
  • 出埃及記 12:2 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
  • 出埃及記 12:3 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
  • 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 出埃及記 12:10 - 不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。
  • 出埃及記 12:11 - 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃。這是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:5 - 正月十四日黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 這月十五日是向耶和華守的無酵節,你們要吃無酵餅七日。
  • 利未記 23:7 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
  • 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可做。」
  • 申命記 16:1 - 「你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節,因為耶和華你的神在亞筆月夜間領你出埃及。
  • 申命記 16:2 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內要吃無酵餅,就是困苦餅(你本是急忙出了埃及地),要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻逾越節的祭,
  • 申命記 16:6 - 只當在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時候,乃是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
  • 申命記 16:7 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
  • 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴肅會,不可做工。
  • 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
圣经
资源
计划
奉献