逐节对照
- 聖經新譯本 - “‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。
- 新标点和合本 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - “每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
- 当代译本 - “在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁公羊羔,都要毫无残疾。
- 圣经新译本 - “‘每月第一日,你们要把燔祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的公羊羔。
- 中文标准译本 - “在每个月的第一天,你们要向耶和华献上燔祭:两头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔。
- 现代标点和合本 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- 和合本(拼音版) - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- New International Version - “ ‘On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
- New International Reader's Version - “ ‘On the first day of every month, bring to the Lord a burnt offering. Bring two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
- English Standard Version - “At the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to the Lord: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
- New Living Translation - “On the first day of each month, present an extra burnt offering to the Lord of two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs, all with no defects.
- The Message - “On the first of the month offer a Whole-Burnt-Offering to God: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy.
- Christian Standard Bible - “At the beginning of each of your months present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old — all unblemished —
- New American Standard Bible - ‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
- New King James Version - ‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
- Amplified Bible - ‘Then at the beginning of [each of] your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls, one ram, seven male lambs one year old without blemish;
- American Standard Version - And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
- King James Version - And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the Lord; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
- New English Translation - “‘On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the Lord two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
- World English Bible - “‘In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,
- 新標點和合本 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 當代譯本 - 「在朔日,要給耶和華獻燔祭——兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲公羊羔,都要毫無殘疾。
- 呂振中譯本 - 『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 「在每個月的第一天,你們要向耶和華獻上燔祭:兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔。
- 現代標點和合本 - 「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
- 文理和合譯本 - 月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、
- 文理委辦譯本 - 月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、
- Nueva Versión Internacional - »Cada primer día del mes presentarás, como tu holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año y sin defecto.
- 현대인의 성경 - “매월 초하루에는 수송아지 두 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 흠 없는 숫양 일곱 마리를 나 여호와에게 번제로 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - «В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день каждого месяца приносите Вечному всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - Au début de chaque mois, vous offrirez en holocauste à l’Eternel deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux dans leur première année, sans défaut.
- リビングバイブル - さらに、毎月一日には、焼き尽くすいけにえをささげる。傷のない若い雄牛二頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭である。
- Nova Versão Internacional - “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
- Hoffnung für alle - Am Anfang jedes Monats sollt ihr mir, dem Herrn, zwei junge Stiere, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer darbringen, alles fehlerlose Tiere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu đầu tháng gồm hai bò tơ đực, một chiên đực, và bảy chiên con đực một tuổi, không tì vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ทุกวันต้นเดือนจงถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้วัวหนุ่มสองตัว แกะผู้หนึ่งตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วันแรกของเดือน จงมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า คือโคหนุ่ม 2 ตัว แกะตัวผู้ 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 7 ตัว ซึ่งปราศจากตำหนิ
交叉引用
- 民數記 28:19 - 只要獻火祭給耶和華作燔祭,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要完全沒有殘疾的。
- 以西結書 45:17 - 君王要在節期、月朔、安息日,就是在以色列家一切規定的節日上,奉上燔祭、素祭和奠祭。他要預備贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。”
- 以西結書 45:18 - 主耶和華這樣說:“正月初一日,你要取一頭無殘疾的公牛犢,潔淨聖所。
- 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著事奉,多次獻上同樣的祭品,那些祭品永遠不能把罪除去。
- 希伯來書 10:12 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
- 希伯來書 10:13 - 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
- 詩篇 40:6 - 祭品和禮物不是你喜悅的。 你開通了我的耳朵; 燔祭和贖罪祭,不是你要求的。
- 阿摩司書 3:5 - 如果沒有餌, 雀鳥怎會掉在地上的網羅中? 網羅如果沒有捕獲雀鳥, 怎會從地上翻起呢?
- 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 歌羅西書 2:6 - 你們怎樣接受了基督耶穌為主,就當照樣在他裡面行事為人,
- 民數記 15:3 - 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
- 民數記 15:4 - 那獻供物的,要把一公斤細麵和一公斤油調和作素祭,獻給耶和華。
- 民數記 15:5 - 此外,無論是燔祭或是別的祭,為每隻綿羊羔你要一同獻上一公升作奠祭的酒。
- 民數記 15:6 - 或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
- 民數記 15:7 - 你也要用一公升半酒作奠祭,獻給耶和華作馨香的祭。
- 民數記 15:8 - 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
- 民數記 15:9 - 就要把三公斤細麵,用兩公升油調和作素祭,和公牛犢一同獻上;
- 民數記 15:10 - 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 15:11 - “獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。
- 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
- 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊!我樂意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心裡。”
- 加拉太書 4:10 - 你們嚴守日子、月份、節期、年份;
- 列王紀下 4:23 - 他說:“為甚麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她說:“一切都平安。”
- 尼希米記 10:33 - 用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
- 以賽亞書 66:23 - 將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
- 何西阿書 2:11 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
- 歷代志下 2:4 - 現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
- 以斯拉記 3:5 - 另外,又獻常獻的燔祭、月朔獻的燔祭和一切耶和華的聖節所獻的燔祭,以及甘心樂意的人向耶和華所獻的甘心祭。
- 歌羅西書 2:16 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
- 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡; 它們都成了我的重擔, 我已承擔得不耐煩了。
- 撒母耳記上 20:5 - 大衛就對約拿單說:“你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田裡,直到後天晚上。
- 歷代志上 23:31 - 又要在安息日,每月初一日和指定的節日,按著數目照著規例,把燔祭不住地獻在耶和華面前。
- 以西結書 46:6 - 他要在月朔獻一頭無殘疾的公牛犢、六隻羊羔和一隻公綿羊,都是無殘疾的。
- 民數記 10:10 - 此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”