Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • Leviticus 24:12 - They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them.
  • Leviticus 24:13 - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • Proverbs 3:5 - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • Numbers 9:8 - Moses answered them, “Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.”
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
  • Exodus 18:16 - When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
  • Exodus 18:18 - You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
  • Exodus 18:19 - Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
  • Numbers 15:34 - They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • Leviticus 24:12 - They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them.
  • Leviticus 24:13 - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • Proverbs 3:5 - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • Numbers 9:8 - Moses answered them, “Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.”
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • Exodus 18:15 - Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
  • Exodus 18:16 - When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
  • Exodus 18:18 - You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
  • Exodus 18:19 - Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.
  • Numbers 15:34 - They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
圣经
资源
计划
奉献