Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 利未記 24:12 - 禁於獄、俟耶和華之旨、明告於眾。
  • 利未記 24:13 - 耶和華諭摩西曰、
  • 箴言 3:5 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 箴言 3:6 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • 民數記 9:8 - 摩西曰、姑待此、我將聽耶和華所諭之命。○
  • 約伯記 23:4 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 出埃及記 18:15 - 摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。
  • 出埃及記 18:16 - 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 出埃及記 18:17 - 摩西外舅曰、爾之作為非所宜也。
  • 出埃及記 18:18 - 事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。
  • 出埃及記 18:19 - 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
  • 民數記 15:34 - 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
  • 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
  • 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
  • New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
  • New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
  • English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
  • New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • The Message - Moses brought their case to God.
  • Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
  • New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
  • Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
  • American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
  • King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
  • New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
  • World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
  • 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
  • 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
  • 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
  • Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
  • Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นำ​เรื่อง​ของ​เขา​มา​รายงาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 出埃及記 25:22 - 我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 利未記 24:12 - 禁於獄、俟耶和華之旨、明告於眾。
  • 利未記 24:13 - 耶和華諭摩西曰、
  • 箴言 3:5 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 箴言 3:6 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • 民數記 9:8 - 摩西曰、姑待此、我將聽耶和華所諭之命。○
  • 約伯記 23:4 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 出埃及記 18:15 - 摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。
  • 出埃及記 18:16 - 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 出埃及記 18:17 - 摩西外舅曰、爾之作為非所宜也。
  • 出埃及記 18:18 - 事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。
  • 出埃及記 18:19 - 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
  • 民數記 15:34 - 若何處置、猶未定擬、故囚於獄。
圣经
资源
计划
奉献