逐节对照
- 中文標準譯本 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
- 新标点和合本 - 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他站在以利亚撒祭司和全会众面前,在他们眼前委派他,
- 和合本2010(神版-简体) - 使他站在以利亚撒祭司和全会众面前,在他们眼前委派他,
- 当代译本 - 让他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当着他们的面任命他做首领,
- 圣经新译本 - 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。
- 中文标准译本 - 让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,在他们眼前任命他;
- 现代标点和合本 - 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他。
- 和合本(拼音版) - 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
- New International Version - Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
- New International Reader's Version - Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community. Put him in charge while everyone is watching.
- English Standard Version - Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight.
- New Living Translation - Present him to Eleazar the priest before the whole community, and publicly commission him to lead the people.
- Christian Standard Bible - Have him stand before the priest Eleazar and the whole community, and commission him in their sight.
- New American Standard Bible - and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation, and commission him in their sight.
- New King James Version - set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight.
- Amplified Bible - and have him stand before Eleazar the priest and before the whole congregation, and give him a commission in their sight.
- American Standard Version - and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
- King James Version - And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
- New English Translation - set him before Eleazar the priest and before the whole community, and commission him publicly.
- World English Bible - Set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
- 新標點和合本 - 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,在他們眼前委派他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,在他們眼前委派他,
- 當代譯本 - 讓他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當著他們的面任命他做首領,
- 聖經新譯本 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
- 呂振中譯本 - 使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,就在他們眼前委任他。
- 現代標點和合本 - 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他。
- 文理和合譯本 - 置於祭司以利亞撒及會眾前、付託以命、
- 文理委辦譯本 - 置於祭司以利亞撒及會眾前、付托以命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使立於祭司 以利亞撒 及會眾前、在其目前命之、
- Nueva Versión Internacional - y haz que se presente ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad. En presencia de ellos le entregarás el mando.
- 현대인의 성경 - 그를 제사장 엘르아살과 모든 백성들 앞에 세우고 그를 네 후계자로 임명하여라.
- Новый Русский Перевод - Поставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
- Восточный перевод - Поставь его перед священнослужителем Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь его перед священнослужителем Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь его перед священнослужителем Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le placeras devant le prêtre Eléazar et devant toute la communauté, et tu l’investiras de ses fonctions devant tous.
- リビングバイブル - 彼を祭司エルアザルのところへ連れて行き、全国民の前で指導者に任命しなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, dẫn người đến đứng trước mặt Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa với sự chứng kiến của toàn dân, rồi con sẽ ủy thác trách nhiệm cho người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยให้เขายืนอยู่ต่อหน้าปุโรหิตเอเลอาซาร์และชุมนุมประชากรทั้งปวง แล้วแต่งตั้งเขาต่อหน้าคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขายืนที่ตรงหน้าเอเลอาซาร์ปุโรหิตและมวลชนทั้งปวง และเจ้าจงมอบหมายหน้าที่แก่เขาต่อหน้าทุกคน
交叉引用
- 申命記 31:23 - 然後,耶和華指派嫩的兒子約書亞,說:「你要堅強、勇敢!你必定把以色列子孫帶進我起誓要給他們的那地,我會親自與你同在。」
- 路加福音 9:1 - 耶穌召集了十二使徒 ,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,
- 路加福音 9:2 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
- 路加福音 9:3 - 耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服 。
- 路加福音 9:4 - 你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。
- 路加福音 9:5 - 如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」
- 歌羅西書 4:17 - 請你們告訴阿其波斯:「在主裡所領受的服事工作,要留心把它完成。」
- 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。
- 使徒行傳 20:30 - 你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記住這三年來,我日夜不住地流著淚水勸誡你們每一個人。
- 提摩太前書 5:21 - 我在神、基督耶穌 ,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
- 提摩太後書 4:1 - 我在神、基督耶穌 面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你:
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳福音 ,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
- 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,要在一切事上謹慎,忍受苦難,做傳福音者的工作,完成你的服事。
- 提摩太後書 4:6 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
- 申命記 31:7 - 然後摩西把約書亞召來,在全體以色列人面前對他說:「你要堅強、勇敢!你必定帶領這子民進入耶和華向他們先祖起誓要賜給他們的那地,你必定使他們繼承那地。
- 申命記 31:8 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
- 路加福音 10:2 - 耶穌對他們說:「收割的工作 多,而工人少。所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。
- 路加福音 10:3 - 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
- 路加福音 10:4 - 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。
- 路加福音 10:5 - 你們無論進哪一家,首先要說『願這一家平安。』
- 路加福音 10:6 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
- 路加福音 10:7 - 你們當住在那一家,吃喝他們所供給的,因為工人配得自己的酬報。不要從這家搬到那家。
- 路加福音 10:8 - 無論進哪一個城,如果人們接受你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
- 路加福音 10:9 - 你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說『神的國臨近你們了。』
- 路加福音 10:10 - 無論進哪一個城,如果人們不接受你們,你們就到大街 上去,說
- 路加福音 10:11 - 『連那沾在我們腳上 的你們城裡的塵土,我們也要當著你們擦掉,不過你們應當知道:神的國近了 。』
- 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
- 提摩太前書 6:14 - 要毫無玷汙、無可指責地遵守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
- 提摩太前書 6:15 - 在所定的時候 ,他將要顯明出來他就是 那當受稱頌的、獨一的全能者, 萬王之王、萬主之主,
- 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不朽的、 住在人所不能靠近的光裡, 沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。 願尊貴和永恆的權能都歸於他! 阿們。
- 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
- 申命記 3:28 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」