逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าเห็นแล้ว เจ้าด้วยที่จะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว เหมือนกับอาโรนพี่ชายของเจ้า
- 新标点和合本 - 看了以后,你也必归到你列祖(原文是本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看了以后,你也必归到你祖先 那里,像你哥哥亚伦归去一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 看了以后,你也必归到你祖先 那里,像你哥哥亚伦归去一样。
- 当代译本 - 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样归到祖先那里了。
- 圣经新译本 - 看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。
- 中文标准译本 - 你观看了那地之后,你也要归到你的先人那里,像你的哥哥亚伦归到先人那里一样。
- 现代标点和合本 - 看了以后,你也必归到你列祖 那里,像你哥哥亚伦一样。
- 和合本(拼音版) - 看了以后,你也必归到你列祖 那里,像你哥哥亚伦一样。
- New International Version - After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
- New International Reader's Version - After you have seen it, you too will join the members of your family who have already died. You will die, just as your brother Aaron did.
- English Standard Version - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
- New Living Translation - After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,
- Christian Standard Bible - After you have seen it, you will also be gathered to your people, as Aaron your brother was.
- New American Standard Bible - When you have seen it, you too will be gathered to your people, just as Aaron your brother was;
- New King James Version - And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
- Amplified Bible - When you have seen it, you too will be gathered to your people [in death], just as Aaron your brother was gathered;
- American Standard Version - And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
- King James Version - And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
- New English Translation - When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
- World English Bible - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
- 新標點和合本 - 看了以後,你也必歸到你列祖(原文是本民)那裏,像你哥哥亞倫一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看了以後,你也必歸到你祖先 那裏,像你哥哥亞倫歸去一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看了以後,你也必歸到你祖先 那裏,像你哥哥亞倫歸去一樣。
- 當代譯本 - 看了以後,你就要像你哥哥亞倫一樣歸到祖先那裡了。
- 聖經新譯本 - 看了以後,你也必歸到你的本族那裡去,像你哥哥亞倫歸去一樣。
- 呂振中譯本 - 看了以後,你也必被收殮歸你先族人,像你哥哥 亞倫 被收殮一樣。
- 中文標準譯本 - 你觀看了那地之後,你也要歸到你的先人那裡,像你的哥哥亞倫歸到先人那裡一樣。
- 現代標點和合本 - 看了以後,你也必歸到你列祖 那裡,像你哥哥亞倫一樣。
- 文理和合譯本 - 爾既觀之、必歸乃祖、如爾兄亞倫然、
- 文理委辦譯本 - 既觀之後、爾必返本、如爾兄亞倫然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既觀之後、爾必歸於列祖、如爾兄 亞倫 歸列祖然、
- Nueva Versión Internacional - Después de que la hayas contemplado, partirás de este mundo para reunirte con tus antepasados, como tu hermano Aarón.
- 현대인의 성경 - 그 땅을 바라본 후에는 너도 네 형 아론처럼 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Увидев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
- Восточный перевод - Увидев её, ты также отойдёшь к своему народу, вслед за твоим братом Харуном,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев её, ты также отойдёшь к своему народу, вслед за твоим братом Харуном,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев её, ты также отойдёшь к своему народу, вслед за твоим братом Хоруном,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le regarderas, puis tu iras rejoindre tes ancêtres décédés comme ton frère Aaron,
- リビングバイブル - そのあと、あなたは兄のアロンと同じように天に移される。
- Nova Versão Internacional - Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
- Hoffnung für alle - Du wirst nicht mit hineingehen, sondern vorher sterben und mit deinen Vorfahren vereint werden wie dein Bruder Aaron,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xem xong, con sẽ qua đời như A-rôn vậy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าได้ดูแล้ว เจ้าก็จะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าเหมือนอาโรนพี่ชายของเจ้า
交叉引用
- กันดารวิถี 33:38 - และอาโรนปุโรหิตขึ้นไปบนภูเขาโฮร์ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า และสิ้นชีวิตที่นั่น เป็นระยะเวลาถึง 40 ปีนับตั้งแต่ครั้งที่ชาวอิสราเอลได้อพยพออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ในวันแรกของเดือนห้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:50 - และสิ้นลมบนภูเขาที่เจ้าขึ้นไป เจ้าจะถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเจ้าที่ล่วงลับไปแล้ว อย่างที่อาโรนพี่ชายของเจ้าสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์และถูกนำไปรวมอยู่กับชนชาติของเขาที่ล่วงลับไปแล้ว
- ปฐมกาล 25:17 - (อิชมาเอลมีอายุถึง 137 ปี หมดลมหายใจและสิ้นชีวิต ถูกบรรจุรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว)
- กันดารวิถี 20:24 - “อาโรนจะถูกฝังรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เนื่องจากเขาจะไม่ได้ก้าวเข้าไปยังแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่ชาวอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองขัดขืนต่อคำสั่งของเราเรื่องแหล่งน้ำเมรีบาห์
- กันดารวิถี 20:25 - จงพาอาโรนและเอเลอาซาร์บุตรของเขาขึ้นไปยังภูเขาโฮร์
- กันดารวิถี 20:26 - จงถอดเสื้อของอาโรน แล้วสวมให้เอเลอาซาร์บุตรของเขา อาโรนจะเสียชีวิตที่นั่น และจะถูกฝังรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
- กันดารวิถี 20:27 - โมเสสได้ปฏิบัติตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชา พวกท่านขึ้นไปยังภูเขาโฮร์ต่อหน้ามวลชนทั้งปวง
- กันดารวิถี 20:28 - โมเสสถอดเครื่องแต่งกายของอาโรน สวมให้กับเอเลอาซาร์บุตรของท่าน อาโรนได้สิ้นชีวิตบนยอดภูเขานั้น โมเสสและเอเลอาซาร์จึงลงมาจากภูเขา
- ปฐมกาล 25:8 - อับราฮัมหมดลมหายใจและสิ้นชีวิตเมื่อชราภาพ เป็นคนชราที่มีอายุยืนนาน และถูกบรรจุรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:6 - (ชาวอิสราเอลเดินทางจากเบเอโรท-เบเนยาอะคาน ถึงโมเสราห์ ที่นั่นแหละที่อาโรนเสียชีวิตและถูกฝังไว้ที่นั่น และเอเลอาซาร์บุตรชายเป็นปุโรหิตแทนท่าน
- กันดารวิถี 31:2 - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนเพื่อชาวอิสราเอลให้หนัก หลังจากนั้นเจ้าจะได้กลับไปอยู่รวมกับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”